Rut 4:7 - Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu7 Odinioară în Israel, pentru întărirea unei răscumpărări sau a unui schimb, omul își scotea încălțămintea și o dădea celuilalt: aceasta slujea ca mărturie în Israel. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească7 Pe vremuri, în Israel, pentru a confirma orice înțelegere referitoare la răscumpărare și la schimbarea dreptului de răscumpărare, unul își scotea sandala și i-o dădea celuilalt. Aceasta slujea drept mărturie în Israel. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20187 În timpurile străvechi ale Israelului, pentru a garanta respectarea tuturor regulilor referitoare la răscumpărare și pe acelea care prevedeau schimbarea dreptului de răscumpărare, unul își scotea sandala și i-o dădea celuilalt. Ea era o dovadă a acelei înțelegeri în Israel. Gade chapit laBiblia în versuri 20147 Odinioară-n Israel, Era un obicei: acel Care, un schimb, a încheiat, Sau ceva a răscumpărat, Pecetluia lucrările Schimbându-și încălțările Cu cel căruia i-a vândut Sau cu cel cari, schimb, a făcut. Deci mărturie le-a fost lor, Schimbul încălțămintelor. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20207 Aceasta se făcea odinioară în Israél pentru întărirea unei răscumpărări sau a unui schimb: cineva își scotea încălțămintea și o dădea celuilalt și aceasta era ca mărturie în Israél. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19317 Și aceasta era în vechime în Israel cu privire la răscumpărare și cu privire la schimb; ca să se întărească orice lucru: un om își scotea încălțămintea și o da aproapelui său și aceasta era dovada în Israel. Gade chapit la |