Psalmi 74:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20202 Adu-ți aminte de adunarea ta, pe care ai câștigat-o odinioară, de tribul pe care l-ai răscumpărat ca moștenire a ta, de Muntele Siónului, pe care [ți-ai stabilit] locuința! Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească2 Adu-Ți aminte de comunitatea Ta, pe care ai câștigat-o în vechime și ai răscumpărat-o ca seminție a moștenirii Tale; adu-Ți aminte de muntele Sion, unde ai locuit. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20182 Amintește-Ți de adunarea Ta care a fost cumpărată în vremurile străvechi și apoi răscumpărată ca popor al moștenirii Tale. Amintește-Ți de muntele Sion, pe care ai locuit (cândva)! Gade chapit laBiblia în versuri 20142 Arată-Te-ngăduitor Și-aminte ia, la ăst popor, Pe care Tu l-ai câștigat, Pe care l-ai răscumpărat – După cum ai găsit cu cale – Ca semn al seminției Tale Și-al moștenirii Tale-apoi! Doamne să-Ți amintești de noi, De muntele Sionului, Unde-a fost Casa Domnului. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 Adu-Ți aminte de poporul Tău pe care l-ai câștigat odinioară, pe care l-ai răscumpărat ca seminție a moștenirii Tale! Adu-Ți aminte de muntele Sionului, unde Îți aveai locuința; Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19312 Adu‐ți aminte de adunarea ta, pe care ai câștigat‐o din vechime, pe care ai răscumpărat‐o ca să fie seminția moștenirii tale, și de muntele Sion în care ai locuit. Gade chapit la |