Psalmi 102:24 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202024 Mi-a vlăguit pe cale puterea, mi-a scurtat [numărul] zilelor. Am zis: Dumnezeul meu, Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească24 De aceea am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai Cărui ani țin din generație în generație. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201824 Astfel, eu am zis: „Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele! Mă adresez Ție, Cel ai cărui ani țin continuu din generație în generație. Gade chapit laBiblia în versuri 201424 Eu zic: „Doamne, milă aș vrea, Căci jumătate-i viața mea. Arată-mi îndurare mie, Căci anii Tăi țin pe vecie!” Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu24 Eu zic: „Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani țin veșnic!” Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193124 Am zis: Dumnezeul meu, nu mă lua la jumătatea zilelor mele. Anii tăi sunt din neam în neam. Gade chapit la |