Osea 9:1 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20201 Nu te înveseli, Israél, nu te bucura ca neamurile, pentru că te-ai desfrânat [îndepărtându-te] de Dumnezeul tău, ai iubit câștigul desfrânatei pe toate ariile de grâu! Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească1 Nu te bucura, Israel, nu te veseli ca alte popoare, căci te-ai prostituat, fiindu-I necredincios Dumnezeului tău, iubind plata de pe urma prostituției în toate ariile de treierat grânele. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20181 „Israel, nu te bucura și nu te veseli ca celelalte popoare; pentru că te-ai prostituat: ai fost infidel față de Dumnezeul tău. Ai iubit recompensa acordată prostituției; și ai luat-o în toate zonele unde se vântură grâul. Gade chapit laBiblia în versuri 20141 „Să nu te bucuri, Israel! Să nu te veselești, defel, Precum ceilalți, căci ai curvit, Pe Domnul, când L-ai părăsit, Pentru că ai iubit o plată Ce se vădește necurată, În ale tale arii, toate, Care cu grâu sunt semănate! Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu1 Nu te bucura, Israele, nu te veseli ca popoarele, pentru că ai curvit, părăsind pe Domnul, pentru că ai iubit o plată necurată în toate ariile cu grâu! Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19311 Nu te bucura, Israele, cu veselie, ca popoarele; căci ai curvit de la Dumnezeul tău, ai iubit plata de curvă în toate ariile de grâu. Gade chapit la |
Ci vrem să facem orice lucru care a ieșit din gura noastră: să ardem tămâie reginei cerului, să vărsăm pentru ea libații așa cum am făcut noi, părinții noștri, regii noștri și căpeteniile noastre în cetățile lui Iúda și pe străzile Ierusalímului; atunci ne săturam de pâine, ne era bine și rău nu am văzut.