Isaia 61:2 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 20202 să vestesc un an de bunătate a Domnului, o zi de răzbunare a Dumnezeului nostru, ca să-i mângâi pe cei mâhniți. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească2 să proclam anul de îndurare al Domnului și ziua răzbunării Dumnezeului nostru, să-i mângâi pe toți cei ce bocesc, Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20182 El m-a trimis să proclam anul de bunătate al lui Iahve și ziua răzbunării Dumnezeului nostru, să consolez pe toți cei care jelesc, Gade chapit laBiblia în versuri 20142 Vestesc sosirea anului Al îndurării Domnului. Vestesc o zi de răzbunare A Dumnezeului pe care Noi Îl avem. Cei întristați, Acuma, fi-vor mângâiați. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu2 să vestesc un an de îndurare al Domnului și o zi de răzbunare a Dumnezeului nostru; să mângâi pe toți cei întristați; Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19312 Să vestesc anul îndurării Domnului și ziua răzbunării Dumnezeului nostru; ca să mângăi pe toți cei ce jelesc; Gade chapit la |