Ioan 2:24 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202024 Dar Isus nu se încredea în ei, pentru că el îi cunoștea pe toți. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoștea pe toți Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201824 Dar Isus nu se baza pe manifestările lor (exterioare), pentru că El îi cunoștea pe toți. Gade chapit laBiblia în versuri 201424 Dar El, în ei, nu se-ncredea, Pentru că bine-i cunoștea. Gade chapit laRomână Noul Testament Interconfesional 200924 Dar Iisus nu se încredea în ei, fiindcă îi cunoştea pe toţi Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu24 Dar Isus nu Se încredea în ei, pentru că îi cunoștea pe toți. Gade chapit la |
Iar tu, Solomón, fiul meu, învață să-l cunoști pe Dumnezeul tatălui tău și slujește-i cu inimă integră și cu suflet binevoitor, căci Domnul cercetează toate inimile și înțelege toate planurile minții! Dacă-l vei căuta, se va lăsa găsit de tine; dar dacă-l vei abandona, te va abandona pentru [totdeauna].