Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ioan 13:7 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Isus a răspuns și i-a zis: „Ceea ce fac eu, tu nu știi acum, dar vei cunoaște după aceasta”.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

7 Isus a răspuns și i-a zis: ‒ Tu nu pricepi acum ce fac Eu, dar vei înțelege după aceea.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Răspunzând, Isus i-a zis: „Tu nu înțelegi acum ce fac Eu; dar mai târziu vei înțelege.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

7 Iisus răspunse: „Ce fac Eu, Acuma, să-nțelegi, ți-e greu; Dar vei pricepe, în curând.”

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Iisus i-a răspuns: „Tu nu ştii încă ce fac Eu, dar vei înţelege după aceea.”

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.”

Gade chapit la Kopi




Ioan 13:7
11 Referans Kwoze  

Eu am auzit, dar nu am înțeles. Și am zis: „Domnul meu, care va fi sfârșitul acestora?”.


La început, discipolii lui n-au înțeles acestea, însă când Isus a fost glorificat, atunci și-au adus aminte că acestea erau scrise despre el și că au făcut acestea pentru el.


Dar Mângâietorul, Duhul Sfânt, pe care îl va trimite Tatăl în numele meu, vă va învăța toate și vă va aminti toate câte vi le-am spus eu.


Fericit cel care va aștepta și va ajunge la o mie trei sute treizeci și cinci de zile!


Símon Petru i-a spus: „Doamne, unde mergi?”. Isus i-a răspuns: „Unde merg eu, tu nu mă poți urma acum, dar mă vei urma după aceea”.


Se vor cumpăra ogoare în țara aceasta, despre care voi spuneți: «Este devastată, nu este nici om, nici animal și este dată în mâna caldéilor».


A venit deci la Símon Petru; acesta i-a zis: „Doamne, tu să-mi speli picioarele?”.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite