Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Fapte 17:21 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

21 De fapt, toți atenienii și străinii care locuiau acolo nu-și petreceau timpul cu nimic altceva decât vorbind sau ascultând ceva nou.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

21 Toți atenienii și străinii care locuiau acolo nu-și petreceau timpul cu nimic altceva decât să spună sau să asculte ceva nou.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 (Toți atenienii și ceilalți străini care locuiau în acel oraș aveau obiceiul să spună sau să asculte noutăți.)

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

21 Cine-n Atena locuia, În altfel, vremea, nu-și trecea, Decât umblând, vești, a căta Și, ceva nou, a asculta.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

21 Toţi atenienii şi toţi străinii care locuiau acolo nu-şi petreceau timpul cu altceva decât vorbind sau ascultând ceva nou.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Căci toți atenienii și străinii care stăteau în Atena nu-și petreceau vremea cu nimic altceva decât să spună sau să asculte ceva nou.

Gade chapit la Kopi




Fapte 17:21
9 Referans Kwoze  

Umblați cu înțelepciune față de cei din afară, folosind bine momentul potrivit!


Folosiți bine timpul favorabil, pentru că zilele sunt rele!


În același timp, se învață să fie leneșe și umblă din casă în casă. Dar nu numai că sunt leneșe, ci și guralive și iscoditoare, vorbind ceea ce nu trebuie.


din Frígia și Pamfília, din Egipt și din părțile Líbiei, care sunt aproape de Ciréne, románi în trecere,


Cei care l-au însoțit pe Paul l-au dus până la Aténa și, primind poruncă pentru Síla și Timotéi ca să meargă la el cât mai repede, au ieșit.


În timp ce Paul îi aștepta în Aténa, i s-a umplut sufletul de indignare văzând că cetatea era plină de idoli.


Căci ne aduci la auz lucruri străine. Am vrea deci să știm ce înseamnă acestea”.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite