Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




2 Samuel 20:4 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

4 Regele i-a zis lui Amasá: „Adună-i la mine pe toți oamenii lui Iúda peste trei zile! Și tu să fii aici!”.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Noua Traducere Românească

4 Regele i-a zis lui Amasa: „Cheamă-i la mine pe bărbații lui Iuda în trei zile! Să te înfățișezi și tu aici!“.

Gade chapit la Kopi

Biblia în Versiune Actualizată 2018

4 Regele i-a zis lui Amasa: „Cheamă-i aici la mine pe bărbații din teritoriul numit Iuda. În trei zile să îi aduci înaintea mea! Să fii și tu prezent împreună cu ei, aici!”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

4 Apoi, pe-Amasa, l-a chemat La sine și a cuvântat: „Amasa, vreau ca să te duci Și în trei zile să-mi aduci Pe toți bărbați-aceia care, În Iuda sunt. La adunare, Va trebui și tu să vii, Căci vreau, de față, ca să fii!”

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

4 Împăratul a zis lui Amasa: „Cheamă-mi peste trei zile pe bărbații lui Iuda, și tu să fii de față aici.”

Gade chapit la Kopi

Traducere Literală Cornilescu 1931

4 Și împăratul a zis lui Amasa: Cheamă‐mi împreună pe bărbații lui Iuda în trei zile și fii de față aici!

Gade chapit la Kopi




2 Samuel 20:4
4 Referans Kwoze  

«Voi sunteți frații mei, sunteți [os din] oasele mele și [carne din] carnea mea; pentru ce sunteți voi cei din urmă ca să-l aduceți înapoi pe rege?».


Absalóm l-a pus pe Amasá [comandant] peste armată în locul lui Ióab. Amasá era fiul unui om numit Itrá, un israelít care intrase la Abigál, fiica lui Naháș și sora Țerúiei, mama lui Ióab.


Abigáil l-a născut pe Amasá; tatăl lui Amasá a fost Iéter, un Ismaèlít.


Iar lui Amasá spuneți-i: «Oare nu ești [os din] oasele mele și [carne din] carnea mea? Așa să-mi facă Domnul – ba mai rău – dacă nu vei deveni comandant peste armată în toate zilele în locul lui Ióab!»!”.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite