1 Samuel 2:14 - Versiunea Biblia Romano-Catolică 202014 îl băga în oală, în cazan, în căldare sau în tigaie; tot ceea ce prindea tridentul, preotul lua pentru sine. Așa făceau ei tuturor celor din Israél care veneau acolo, la Șílo. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească14 o băga în tigaie, în cratiță, în cazan sau în oală, și tot ceea ce era apucat cu furculița, preotul lua pentru sine. Așa făceau cu toți cei din Israel care veneau acolo, la Șilo. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201814 El o băga apoi în tigaie, în cratiță, în cazan sau în oală; și tot ce reușea să apuce cu acea furculiță, lua preotul pentru el. Astfel procedau (fiii lui Eli) cu toți israelienii care veneau acolo, la Șilo. Gade chapit laBiblia în versuri 201414 Cu el, argatul aducea O furculiță anumită – Având trei coarne – pregătită Doar pentru jertfe. Când venea Sluga cu ea, se-apropia, Vârând-o în cazanul mare, Tigaie, oală, sau căldare, Și tot ceea ce ea prindea, Al preotului se vădea. Copiilor lui Israel, Mereu, li se făcea la fel, De câte ori ei se suiau La Silo, jertfe de dădeau. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu14 o vâra în cazan, în căldare, în tigaie sau în oală, și tot ce apuca cu furculița lua preotul pentru el. Așa făceau ei tuturor acelora din Israel care veneau la Silo. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 193114 și o vâra în cazan sau în oală sau în căldare sau în tigaie; preotul lua cu ea tot ce scotea furca. Așa făceau cu tot Israelul care venea acolo în Silo. Gade chapit la |