Marcos 2:1 - Nuevo Testamento Toba Sombrero Negro1 Ca'li uo'oe gaa'me noloqo'ote jo'ne yenoĝodegue, qama'le Jesús yitaĝa yec'ata di'me Capernaúm, qama'le paja'a qoyayaten queda'me ue'ta di'me 'lachaqa'. Gade chapit laNuevo Testamento Toba Sur1 Qaq co'ollaq mashi qaÿoqteguelo so na'axa'te, nachi so Jesús qaltaq ÿi'iguelaxa yi pueblo Capernaum, qaq co'ollaq chochi qaÿaÿaten da hueta'a ca lma'. Gade chapit laLa'aqtaqa Ñim Lo'onatac 'Enauacna 20131 Qaq co'ollaq mashe huo'oi soua na'axa'te, nache So Jesús qaltaq ỹe'eguelaxa ye nỹecpi ye Cafarnaúm. Qaq co'ollaq choche qaỹaỹaten da hueta'a ca nma', Gade chapit la |
Qalaĝaja mane'e ca'li ec ñe'me jiyaĝaua, qama'le paja'a 'yaĝatetac ga'me 'uo joca'li. Qo'che' ñe'me Jesús male ja yaqanatet da'me tauelo jogaa'me noyaqa, dite da'me p'aye nale ue'ta gaa'me ale'u jo'ne totapega'ajalo. Qalaĝaja ena'uaque gaa'me chiyaqapeguelo, yec'adeta joñe'me qaedi yauata nataq'aen naquiaĝata.
Jesús 'yategueta jogaa'me: —Ja joqoleguet da'me jayem auedoyilegue qomle da'me dojo' 'naqatac: «Am jo'ne auec'alaqataĝanac, mach'e anec'alaĝatela't», choqoda'me uoja'eda jayem aueñiyapega: «Da'me jo'ne jomachaĝa jo'ne aua'uo di'me Capernaúm caet laqaya, nach'e ena'am aua'uo jenjo' jo'ne mach'e at'achaqa'.»