28 Ndimwe Chiuta wangu, ndiwongenge imwe; ndimwe Chiuta wangu, nditaulenge ukuru winu.
Ambuya mwe, ndimwe Chiuta wangu; ndikakuzganga imwe, ndikarumbanga zina linu, pakuti imwe mwachita vinthu vya kuziziswa, vyakwata vyamwaka, vyamagomekezgeka ndi vyauneneska.
Ndirumbenge Ambuya ndichiŵa wamoyo; mu umoyo wangu wose ndimbiyenge Chiuta wangu.
Ambuya ndi nthazi yangu ndi sumu yangu, ndipo aŵa iwo utaski wangu: mweniyo ndi Chiuta wangu, ndipo ndikamurumbanga, Chiuta wa ada, ndipo ndikamukuzganga.
“Ehe, Chiuta ndi mtaski wangu; ndikagomekezganga, ndipo kuti ndipenge cha; pakuti Ambuya Chiuta ndi nthazi yangu ndi sumu yangu, ndipo iyo waŵa utaksi wangu.”
Kukanenekanga mu zuŵa leniliya, “Ehe, uyu ndi Chiuta widu, tamulindizganga, mwakuti watitaske, Yaŵa mba Mbuya; taŵalindizganga, tiyeni tikondwe ndi kusekere muutaksi wawo.”
Ndikankhuskenge imwe, Chiuta wangu ndi karonga; nditumbikenge zina linu muyaya ndi muyaya.
Iyo ndi Ambuya Chiuta widu; vyeruzgu vyake vye mu charu chose chapasi.
Ndimwe Chiuta wangu; ndisambizgeni kuchitakhumbo linu. Mzimu winu undichitiye umampha, ndirongozgeni mu nthowa yakunyoroka.