Ndipo wanguza yumoza wamu ŵangelo wo ŵankhonde ndi ndi ŵaŵi, wo ŵenga ndi mbali nkhonde ndi ziŵi za kuzazika ndi videru vinkhonde ndi viŵi vyakumariya vyo; ndipo wangukamba nane, wakuti, “Yiza kuno! Ndikurongo mwali-nthengwa yo muwoli wa Mwana-mberere yo.”
Ndipo lituwa mu mlomo wake lipanga lauyi, kuti wakoso nalo mitundu: ndipo wausenge ŵanthu ndi ndodo ya chisulo: ndipo iyo wakanda nkhandu ya mphereska ya ukari wa kandundu kaku Chiuta wanthazizose.
Ndinguvwa mazu ghakuru kutuwa mu kasopi yo, ghenigho ghakambanga ndi ŵangelo wo ŵankhonde ndi ŵaŵi, “Kaninga, kapunguliyeni pa charu chapasi mbali zo nkhonde ndi ziŵi za kandundu kaku Chiuta.”
viyo nayo wakamwangapo vinyo wa ufyu waku Chiuta, yo wapungulikiya wambura kusukuruka mu nkhombo ya kandundu kake; ndipo wakavwanga urwirwi mu moto ndi fukunyira pa maso pa ŵangelo ŵakupaturika, ndi pa maso gha Mwana-mberere yo.
Ndipo ŵakujapo ŵa ŵanthu, wo ŵengavi kubayika ndi videru ivi ŵengavi kunyongokako ku nchitu za manja ghawo, kuti ŵareke, kulambiya ŵademone, ndi vyangoza vyo vya golide ndi vya siliva, ndi vya mkuŵa, ndi vya mwa, ndi vya muti; vyenivyo virive kuziŵa kulereska, chingana nkhuvwa, chingana nkhwenda;
Ndipo wanguza yumoza wa ŵangelo ŵankhonde ndi ŵaŵi wo ŵenga ndi mbali nkhonde ndi ziŵi, wangukamba nane, wakuti, “Yiza kuno; ndikurongo mo wasuskikiyenge munthukazi mureŵi mukuru, yo waja pa maji ghanandi;