Hechos 21:3 - Totonac Coyutla3 Acxni̠ chú aya xtla̠huama barco hua̠ntu̠ xacpu̠ama̠náhu a̠li̠mákat cucxilhui cxapu̠latama̠n Chipre, pero ni̠ ctachokóhu huata ti̠tum cáhu nac chúchut hasta nac Siria. Pero a̠má barco hua̠ntu̠ xacpu̠ama̠náhu xli̠makxteknit xuani̠t tacuca nac Tiro, pus hasta antá quinca̠le̠ncán. Gade chapit la |
Rey Herodes luu li̠pe̠cua xca̠si̠tzi̠niy a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtahuilá̠nalh nac xaca̠chiqui̠ní̠n Tiro y Sidón. Pero huata a̠ma̠ko̠lh cristianos luu lacxtum tali̠lacchuhuí̠nalh xlacata natalakán la̠qui̠ natata̠laca̠xlay pi̠ caláclalh tasi̠tzi; pero pu̠lh huá tata̠chuhuí̠nalh Blasto u̠má chixcú csecretario xuani̠t Herodes y luu lanca li̠tlá̠n tasquínilh xlacata pi̠ aktum tapa̠xuhuá̠n caca̠ta̠lacá̠xlalh. Porque xli̠hua̠k hua̠ntu̠ xtamaclacasquín hua̠k antá xtatama̠huay nac a̠ma̠ko̠lh ca̠chiqui̠ní̠n hua̠ntu̠ xca̠ma̠peksi̠y Herodes.
Xli̠ca̠lanca nac xapu̠latama̠n Siria catzí̠calh hua̠ntu̠ xtlahuama Jesús y lhu̠hua cristianos tzúculh tali̠mín ta̠tatlaní̠n hua̠nti̠ catu̠huá xtali̠pa̠ti̠má̠nalh ti̠pa̠katzi tajátat, na̠ chuná catu̠hua̠ tacatzanájuat, na̠chuná hua̠nti̠ xca̠makatlajani̠t xespíritu akskahuiní, y na̠ pacs hua̠nti̠ xca̠snoka uú̠n, na̠chuná hua̠nti̠ xtalaclu̠ntu̠huanani̠t y ni̠lay xtatla̠huán. Pus Jesús hua̠k ca̠ma̠tlá̠nti̠lh.
Juerza aklhu̠hua quilhtamacú latama̠lhcú Pablo nac a̠má ca̠chiquí̠n, pero acali̠stá̠n ca̠huánilh a̠ma̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ xtali̠pa̠huani̠t Jesús xalac Corinto xlacata pi̠ aya naán, entonces ca̠ta̠táju̠lh Aquila y Priscila nac aktum barco y táalh pekán nac Siria. Acxni̠ tácha̠lh nac aktum ca̠chiquí̠n huanicán Cencrea tatá̠ctalh nac barco, porque lacásquilh Pablo pi̠ antá caaksítcalh la̠qui̠ chuná tla̠n nali̠ma̠kantáxti̠y hua̠ntu̠ xma̠lacnu̠nini̠t Dios nalakachixcuhui̠y.
Y nac a̠má carta chiné xtatzokni̠t: “Aquinín apóstoles, lakko̠lutzi̠nni, xa̠hua xli̠hua̠k hua̠nti̠ cli̠pa̠huaná̠hu Cristo uú nac Jerusalén, luu ca̠na̠ li̠pa̠xúhu cca̠xakatli̠laca̠ma̠chá̠n nac u̠má carta xli̠hua̠k huixinín nata̠lán hua̠nti̠ ni̠ judíos y huilátit nac xaca̠chiquí̠n Antioquía, chu huixinín hua̠nti̠ huilátit xli̠ca̠lanca nac xapu̠latama̠n Siria y Cilicia.
Ama̠ko̠lh cristianos hua̠nti̠ tatzá̠lalh acxni̠ makní̠calh Esteban lhu̠hua hua̠nti̠ tácha̠lh nac xaca̠chiquí̠n Fenicia, Chipre y Antioquía, y antá tzúculh taliakchuhui̠nán xtachuhuí̠n Jesús nac xlaksti̠pa̠ncán hua̠nti̠ judíos porque ni̠ xli̠hua̠k cristianos xca̠li̠ma̠kalhchuhui̠ni̠cán.
’¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín cristianos hua̠nti̠ huilátit chú nac xaca̠chiquí̠n Corazín, y na̠chuná huixinín hua̠nti̠ huilátit nac Betsaida! Porque para a̠má laclanca quintascújut hua̠ntu̠ cca̠tlahuani̠t nac milaksti̠pa̠ncán chuná xtica̠tlahuáca xamaká̠n quilhtamacú nac xaca̠chiquí̠n Tiro y Sidón, pus xlacán aya talakpali̠ni̠t cahuá xali̠xcájnit xtalacapa̠stacnicán y aya xtali̠ma̠síyulh nac xlatama̠tcán porque xtalháka̠lh xalac curriente lháka̠t y xca̠liactlahuapu̠xtúcalh lhcaca caj la̠ta xtali̠puhua̠ncán.
—¡Koxutacu tihuaná̠tit huixinín cristianos hua̠nti̠ la̠nchú huilátit nac xaca̠chiquí̠n Corazín, y na̠chuná huixinín hua̠nti̠ huilátit nac Betsaida! Porque para a̠má laclanca li̠cá̠cni̠t quintascújut hua̠ntu̠ aquit cca̠tlahuani̠t nac milaksti̠pa̠ncán chuná xtica̠tlahuácalh xamaká̠n quilhtamacú nac xaca̠chiquí̠n Tiro y Sidón pus xlacán aya maka̠sá cahuá la̠ta xtitalakpáli̠lh xali̠xcájnit xtalacapa̠stacni xa̠huachí aya xtitali̠ma̠síyulh pi̠ tali̠puhuani̠t caj xpa̠lacata xtali̠lhaká̠nalh xatzitzeke lháka̠t y na̠ xca̠liactlahuapu̠xtúcalh lhcaca.