เพลงซาโลมอน 5:2 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย2 ดิฉันหลับไปแต่หัวใจยังตื่นอยู่ ฟังสิ! ที่รักของดิฉันกำลังเคาะประตู และพร่ำว่า “นวลน้องของพี่ ยอดรักของผม เปิดประตูรับผมเถิด แม่นกพิราบน้อยๆ ของผม แม่คนงามไม่มีที่ติ ศีรษะของผมชุ่มด้วยน้ำค้าง และเส้นผมชุ่มด้วยละอองน้ำยามราตรี” Gade chapit laPlis vèsyonฉบับมาตรฐาน2 ดิฉันหลับแล้ว แต่ใจของดิฉันยังตื่นอยู่ เสียงเคาะของที่รักของดิฉัน เขาพูดว่า “น้องสาวจ๋า ที่รักของฉันจ๋า เปิดประตูให้ฉันหน่อยซิจ๊ะ แม่นกพิราบของฉันจ๊ะ แม่คนงามหมดจดของฉันจ๋า เพราะศีรษะของฉันก็เปียกโชกด้วยน้ำค้างชื้น และปอยผมของฉันก็ชุ่มด้วยละอองน้ำแห่งราตรีกาล” Gade chapit laพระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV2 ดิฉันหลับแล้ว แต่ใจของดิฉันยังตื่นอยู่ คือมีเสียงเคาะของที่รักของดิฉันพูดว่า “น้องสาวจ๋า ที่รักของฉันจ๋า เปิดประตูให้ฉันซิจ๊ะ แม่นกเขาของฉันจ๊ะ แม่คนงามหมดจดของฉันจ๋า เพราะศีรษะของฉันก็ถูกน้ำค้างชื้น และเส้นผมของฉันก็ชุ่มด้วยละอองน้ำฟ้าแห่งราตรีกาล” Gade chapit laพระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย2 แม้ว่าฉันหลับ แต่จิตใจของฉันก็ยังตื่นอยู่ในความฝัน ฟังซิ ชายที่รักของฉันกำลังเคาะ ร้องเรียกว่า “น้องจ๋า ที่รักจ๋า เปิดประตูให้พี่เข้าไปหน่อยซิจ๊ะ แม่นกเขาของพี่จ๊ะ แม่นางผู้สวยหมดจดของพี่จ๋า เพราะหัวของพี่เปียกชุ่มไปด้วยน้ำค้าง ผมของพี่เปียกปอนไปด้วยละอองหมอกตอนกลางคืน” Gade chapit laพระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 19402 “ตาของดิฉันได้หลับแล้ว, แต่ใจของดิฉันนั้นยังตื่นอยู่: คือมีเสียงเคาะของพ่อเพื่อนยากของดิฉันพูดว่า, ‘แม่น้องสาวจ๋า, แม่คนรักของฉันจ๋า, แม่นกพิลาปจ๊ะ, แม่คนงามหมดจดของฉันจ๋า, เปิดประตูให้พี่ซีจ๊ะ; เพราะศีรษะของพี่ก็ถูกน้ำค้างชื้น, และเส้นผมของพี่ก็ชุ่มด้วยละอองน้ำฟ้าแห่งราตรีกาล. Gade chapit laพระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV)2 ฉันนอนหลับไป แต่ใจของฉันยังตื่นอยู่ เสียงคนรัก คนรักของฉันกำลังเคาะประตู “น้องสาวของฉันเอ๋ย ที่รักของฉัน ให้ฉันเข้าไปเถิด นกพิราบของฉันเอ๋ย คนที่เพียบพร้อมของฉัน เพราะว่าศีรษะของฉันชุ่มไปด้วยน้ำค้าง เส้นผมของฉันชื้นจากละอองน้ำ” Gade chapit la |