วิวรณ์ 3:19 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ ฉบับ 194019 เรารักผู้ใด, เราก็ว่ากล่าวและเฆี่ยนสอนผู้นั้น. เหตุฉะนั้นจงมีใจกะตือรือร้นและกลับใจเสียใหม่. Gade chapit laPlis vèsyonฉบับมาตรฐาน19 เรารักใครเราก็ตักเตือนและตีสอนเขา เพราะฉะนั้นจงมีความกระตือรือร้น และกลับใจใหม่ Gade chapit laพระคัมภีร์ภาษาไทยฉบับ KJV19 เรารักผู้ใด เราก็ตักเตือนและตีสอนผู้นั้น เหตุฉะนั้นจงมีความกระตือรือร้น และกลับใจเสียใหม่ Gade chapit laพระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย19 เราว่ากล่าวและตีสอนผู้ที่เรารัก ดังนั้นจงกระตือรือร้นและกลับใจใหม่ Gade chapit laพระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย19 “เรารักใครเราก็จะตักเตือนและตีสอนคนนั้น ดังนั้นให้มีไฟและกลับตัวกลับใจ Gade chapit laพระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ (NTV)19 เราตักเตือนและฝึกฝนคนที่เรารักให้มีวินัย ฉะนั้นจงเอาจริงเอาจังและกลับใจเสีย Gade chapit la |
จงพิจารณาความเป็นไปนี้เถิด, คือที่ท่านทั้งหลายได้มีความเสียใจอย่างที่ชอบพระทัยพระเจ้า, ว่าความนั้นได้กระทำให้ท่านมีความสนใจมากเท่าใด, และการแก้ตัวใหม่มากเท่าใด, และการโกรธแทนมากเท่าใด, และความกลัวมากเท่าใด, และเกิดความอาลัยมากเท่าใด, และการกะตอรือร้นมากเท่าใด, ทั้งรู้สึกอยากจะลงโทษตอบแทนมากเท่าใดในทุกสิ่งเหล่านั้น ท่านทั้งหลายได้แสดงว่าท่านก็หมดจดในการนั้นแล้ว.
แท้จริงเราได้ยินเอ็ฟรายิมร้องทุกข์แก่ตัวเองว่า, พระองค์ได้ตีโบยข้าพเจ้า, แลข้าพเจ้าได้ต้องตีโบย, ดุจวัวตัวผู้ที่ยังไม่คุ้นเคย (แก่แอก). ขอพระองค์ได้โปรดหันใจข้าพเจ้า, แล้วข้าพเจ้าจะได้กลับหัน (แก่พระองค์), เพราะพระองค์ได้เป็นพระยะโฮวา, พระเจ้าของข้าพเจ้า.
เพราะเราได้อยู่ด้วยเจ้าเพื่อจะช่วยให้เจ้ารอด, พระยะโฮวาได้ตรัส. ถึงมาตรแม้นเราจะกระทำให้บรรดาเมืองทั้งปวงที่เราได้ให้พวกเจ้ากระจัดกระจายไปอยู่นั้น, ให้สิ้นเชิงไป, เราก็จะไม่ให้พวกเจ้าสิ้นเชิงไปเลย, แต่เราจะโบยตีเจ้าแต่พอดี, แลเราจะปล่อยให้เจ้าไปเสียเปล่าไม่ได้ลงโทษบ้างก็มิได้.