Marcos 2:21 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia21 Nadie sobrepone un remiendo de una tela nueva sobre un vestido viejo, porque este remiendo de tela nueva puede desgarrar más el vestido viejo. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196021 Nadie pone remiendo de paño nuevo en vestido viejo; de otra manera, el mismo remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace peor la rotura. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente21 »Además, ¿a quién se le ocurriría remendar una prenda vieja con tela nueva? Pues el remiendo nuevo encogería y se desprendería de la tela vieja, lo cual dejaría una rotura aún mayor que la anterior. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)21 Nadie remienda un vestido viejo con un pedazo de género nuevo, porque la tela nueva encoge, tira de la tela vieja, y se hace más grande la rotura. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion21 Nadie cose un remiendo° de tela nueva sobre un vestido viejo, de otra manera, el remiendo nuevo tira de lo viejo, y se hace una rotura peor. Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197521 'Nadie echa un remiendo de paño sin cardar en un vestido viejo; porque, si no, el remiendo nuevo tiraría de lo viejo y el desgarrón se haría mayor. Gade chapit la |
Ustedes no han sufrido ninguna tentación que no sea común al género humano. Pero Dios es fiel y no va a dejar que sean tentados más allá de lo que puedan soportar; es decir, que sean presionados más allá de sus límites. Por eso pueden estar seguros que cuando sean tentados, van a poder resistir, porque Dios les dará una salida.