Jeremiasza 33:5 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza5 przystępujących do walki z Chaldejczykami i do ich napełniania trupami ludzi, których zabiłem w moim gniewie i w moim wzburzeniu, i przez to, że zakryłem moją twarz przed tym miastem z powodu całej ich niegodziwości: Gade chapit laBiblia Gdańska5 Pociągną, żeby walczyli z Chaldejczykami, a żeby napełnili te domy trupami ludzi, które pobiję w zapalczywości mojej i w gniewie moim, zakrywając twarz moję od tego miasta dla wszelakich złości ich. Gade chapit laUWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA5 Idą, aby walczyć z Chaldejczykami, ale napełnią te domy trupami ludzi, których pobiłem w swoim gniewie i w swojej zapalczywości i zakryłem swoje oblicze przed tym miastem z powodu całej ich niegodziwości. Gade chapit laBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 20185 tak mówi do przystępujących do walki z Chaldejczykami i do zapełniających gruzy trupami tych, których zabiłem w gniewie i wzburzeniu, gdyż zakryłem swą twarz przed tym miastem z powodu całej jego niegodziwości: Gade chapit laNowa Biblia Gdańska5 Wprawdzie pójdą, żeby walczyć z Kasdejczykami i aby je napełnić zwłokami ludzi, których poraziłem w gniewie, i Moim oburzeniu, zakrywając Moje oblicze przed tym miastem z powodu wszelkiej ich niecności. Gade chapit laBiblia Warszawska 19755 Przystępując do walki z Chaldejczykami, co napełni je trupami ludzi, których Ja zabiłem w moim gniewie i oburzeniu, ponieważ zakryłem moją twarz przed tym miastem z powodu całej ich złości. Gade chapit la |
Gdyż tak mówi JHWH Zastępów, Bóg Izraela: Jak rozlał się mój gniew i moje wzburzenie na mieszkańców Jerozolimy, tak rozleje się moje wzburzenie na was, jeśli pójdziecie do Egiptu. I staniecie się [tam] tematem złorzeczenia i przedmiotem grozy, przekleństwem i pohańbieniem, i nie zobaczycie już tego miejsca.