Ezechiela 16:5 - Biblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza5 Nie zlitowało się nad tobą oko, aby zrobić ci jedną z tych [rzeczy] dla zachowania cię, i zostałaś porzucona na polu z obrzydzeniem dla twojej duszy, w dniu twego narodzenia. Gade chapit laBiblia Gdańska5 Nie zlitowało się nad tobą oko, abyć uczyniło jedno z tych, ulitowawszy się ciebie; ale cię porzucono na polu, przeto, żeś była obmierzła w dzień, któregoś się urodziła. Gade chapit laUWSPÓŁCZEŚNIONA BIBLIA GDAŃSKA5 Żadne oko nie zlitowało się nad tobą, aby uczynić wobec ciebie jedną z tych rzeczy i okazać ci współczucie. Ale porzucono cię na otwartym polu, brzydząc się tobą w dniu, kiedy się urodziłaś. Gade chapit laBiblia to jest Pismo Święte Starego i Nowego Przymierza Wydanie pierwsze 20185 Niczyje oko nie drgnęło z litości, aby uczynić ci jedną z tych rzeczy i zachować cię przy życiu. Przeciwnie, w dniu twego narodzenia z obrzydzeniem porzucono cię na otwartym polu. Gade chapit laNowa Biblia Gdańska5 Oko nie zlitowało się nad tobą, by ci uczynić jedną z tych rzeczy oraz zmiłować się nad tobą. Tak porzucono cię na otwartym polu, brzydząc się twoim życiem w dzień, w którym cię zrodzono. Gade chapit laBiblia Warszawska 19755 Żadne oko nie spojrzało na ciebie, aby z litości nad tobą uczynić dla ciebie jedną z tych rzeczy; lecz porzucono cię na polu, brzydząc się tobą w dniu twojego narodzenia. Gade chapit la |