Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Jeremijaš 9:22 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

22 Kada phenel o RAJ: „O goďaver pes te na lašarel peskra goďaha, o zoralo pes te na presikavel peskra zoraha a o barvalo pes te na lašarel peskre barvaľipnaha.

Gade chapit la Kopi




Jeremijaš 9:22
17 Referans Kwoze  

Thovena len pro kham, pro čhonoro the pro čercheňa le ňeboskre, saven kamenas, savenge služinenas, pal save phirenas, savendar phučenas so te kerel a saven lašarenas. Na skidena len upre aňi len pale na parunena, ale ačhena rozčhide pre phuv sar hnojos.


Andre oda džives pašľona o murdarde le RAJESTAR pal jekh agor la phuvakro dži pre aver. Ňiko pal lende na rovela, na skidela len upre aňi len na parunela, ale ena sar o hnojos pre maľa.


„Bičhavava pro manuša ajso pharipen, hoj hmatinena le vastenca sar o kore, bo kerenas o bini anglo RAJ; lengro rat čuľala avri andro prachos a lengre goja ena pre phuv sar hnojos.


„Merena pro meribnaskre nasvaľibena. Ňiko pal lende na rovela aňi len na parunela, ale pašľona pre phuv sar hnojos. Ena murdarde la šabľaha a merena bokhatar. Lengre mule ťela chana o čirikle the o dziva džviri.“


Vašoda rozlabiľa e choľi le RAJESKRI pre peskre manuša; nacirdňa pre lende peskro vast a demaďa len. O verchi razisaľona a pro uľici ena o mule manuša sar šmeci. Ale the avke mek pes na visarel leskri choľi a leskro vast ačhel nacirdlo.


Ker lenca avke sar le Midijanoha, avke sar le Siseraha the le Jabinoha paš o paňi Kišon,


O mule ťela kale manušengre chana o čirikle the o dziva džviri. Na ela ko len te tradel het.


a oda, so pal late ačhela, ela rozčhido pre maľa andro Jezreel sar hnojos a imar ňiko na phenela, hoj kadi hiňi e Jezabel.‘ “


Vašoda kada phenel o RAJ: „Thovav angle kala manuša o pasci, hoj lenge upre te poddžan o pindre; merena jekhetane o dada le čhavenca, a o susedi jekhetane le prijaťeľenca.“


Vašoda tumenge šoha ma gondoľinen: ‚Kada barvaľipen dochudňam peskre vastenca the peskra zoraha.‘


O Chizkija ole muršen priiľa a sikaďa lenge savoro peskro barvaľipen: o rup, o somnakaj, o koreňje, o voňava oleji, o zbraňe the savoro, so sas andre leskri pokladňica. Na garuďa anglal lende ňič, so sas andre leskro palacis the andre calo kraľišagos.


„So dikhle andre tiro palacis?“ phučľa o Izajaš. „Dikhle savoro, so hin andre miro palacis,“ odphenďa o Chizkija. „Sikaďom lenge savoro, so hin andre mire pokladňici. Ňič anglal lende na garuďom.“


Zachudel le goďaveren andre lengro goďaveripen, avke e rada le previsarde manušengri sig skončinela.


On pes muken pre peskro majetkos a presikaven pes but barvaľipnaha.


O barvaľipen hin le barvaleske sar o ohradzimen foros; hin andre leskri goďi sar o učo muros.


Ma cirde tut igen pal o barvaľipen, av goďaver a preačh oleha.


Paľis predžan sig sar e burka a džan dureder. Hin len vina, bo lengri zor hin lengro del.“


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite