Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Psalm 140:6 - Pennsylvania Dutch Bible

6 Ich sawk zumm Hah, “Du bisht mei Gott.” Heich mei shtimm oh vi ich roof fa hilf, oh Hah.

Gade chapit la Kopi




Psalm 140:6
18 Referans Kwoze  

Avvah ich glawb an dich, oh Hah; ich sawk, “Du bisht mei Gott.”


Ich habb ksawt zumm Hah, “Du bisht mei Hah; unni dich havvich nix goodes.”


Ich roof zu diah, oh Hah, ich sawk, “Du bisht mei Roo-Blatz, mei dayl im land funn di levendicha.”


Du bisht mei dayl, oh Hah, un ich fashprech fa dei vadda halda.


Dess driddel dayl zayl ich deich's feiyah du, un's reinicha vi ma silvah shmelst un's reinich macht, un aw vi gold greinicht vatt. Si zayla mei nohma ohroofa, un ich gebb eena andvat. Ich zayl sawwa, ‘Si sinn mei leit,’ un si sawwa, ‘Da Hah is unsah Gott.’”


Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl, fasell doon ich mei hofning in een.”


Heich mei gebayt ab, oh Hah, heich vann ich roof fa bamhatzichkeit; in dei shtandhaftichkeit un gerechtichkeit, gebb miah andvat.


Oh Hah, heah mei shtimm! Loss dei oahra abheicha zu mei roof fa hilf.


Ich leeb da Hah, veil eah mei shtimm un mei gebayt keaht hott.


Ich zayl zumm Hah sawwa, “Du bisht mei sayfah Roo-Blatz, un mei shteik Greeks-Haus; du bisht mei Gott es ich drauwa du.”


Heich mei shtimm ab, oh Gott, vann ich mich faglawk, heet mei layva vann ich lasht habb funn mei feinda.


Mei hatz is shtandhaftich, oh Gott, mei hatz is shtandhaftich. Ich zayl singa un dich lohva.


Gukk uf mei rechtsi seit un sayn, nimmand nemd acht funn miah, 'sis neiyets es ich hee fleeya kann, nimmand gebt ebbes um mich.


Loss si fagelshtaht naus greisha funn iahra heisah, vann du bletzlich greeks-gnechta uf si bringsht; fa si henn en loch gegrawva es ich nei falla soll, un henn falla kshteld fa mei fees.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite