Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Éksodo 32:8 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

8 Ya nan a kita for di e kaminda ku Mi a pone nan ariba. Nan a traha un toro di oro bashá i ata awor nan ta hinka rudia p'e i ta ofres'é sakrifisio, miéntras nan ta grita: “Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.” ’

Gade chapit la Kopi

Papiamentu Bible 2013

8 Ya nan a kita for di e kaminda ku Mi a pone nan ariba. Nan a traha un toro di oro bashá i ata awor nan ta hinka rudia p'e i ta ofres'é sakrifisio, miéntras nan ta grita: “Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.” ’

Gade chapit la Kopi




Éksodo 32:8
18 Referans Kwoze  

Despues di a pensa e asuntu bon, el a traha dos toro yòn di oro i a bisa e pueblo: ‘Pakiko boso ta molestiá bai Herusalèm? Israel, ata bo diosnan aki, ku a saka boso for di Egipto.’


P'esei adorá Mi so, no traha niun dios, ni di plata ni di oro.


Ata! E ora ei mi a mira kon boso a peka kontra SEÑOR, boso Dios; boso a traha un toro yòn di metal bashá i a pura kita for di e kaminda ku SEÑOR a ordená.


Pero e israelitanan no tabata tende di nan huesnan tampoko. Nan no tabata fiel na SEÑOR i nan tabata bùig pa e otro diosnan. Nan antepasadonan tabata obedesé e mandamentunan di SEÑOR, ma e israelitanan no tabata sigui e ehèmpel akí. Nan tabata hasi tur nan posibel pa sigui nan mes kaminda.


Si un hende ofresé sakrifisio na dios falsu en bes di na SEÑOR so, kaba mester kaba kuné.


Aaron a tuma e renchinan i a dirti nan. Despues el a basha e oro den forma di un toro yòn. E pueblo a grita: ‘Israel, ata boso Dios ku a saka boso for di Egipto.’


P'esei no sera ningun kombenio ku e habitantenan di e pais ei. Pasobra ora nan ta adorá nan diosnan i ta ofresé nan sakrifisionan, nan por invitá boso i boso por haña boso ta kome for di nan ofrendanan.


Asina e israelitanan lo stòp di ofresé sakrifisio na mal spiritu, ku nan sa adorá sin tene bèrgwensa di kibra fieldat ku Dios. Esaki ta un lei permanente pa tur generashon israelita.’


El a bisa: “Ban mira! Baha bai bèk lihé, pasobra e pueblo di bo ei, ku bo a saka for di Egipto, a hasi algu horibel; nan a pura kita for di e kaminda ku Mi a mustra nan; nan a traha un imágen di metal bashá.”


Nan a ofresé sakrifisio na spiritu malu, na dios falsu ku nunka nan no a konosé, dios nobo ku a kaba di yega, ku hamas nan antepasadonan a adorá.


Ma mashá labio, t'esei nan tabatin, nan lenga a sigui gañ'É;


Ora nan a yega serka e tribunan na Guilead, nan a bisa:


Un kos sí mi ker a pidi boso: laga kada hende duna mi un renchi for di su botin.’ E sòldánan enemigu akí, ku Gideon a derotá, tabata biba den desierto i tabatin kustumber di bisti renchi di oro.


Nan a traha un toro yòn di metal bashá i a bisa ku esei ta e dios ku a saka nan for di Egipto; asina nan a ofendé Bo gravemente.


Banda di Horeb nan a traha un bisé i a adorá e imágen bashá.


Hende ta saka oro fo'i nan saku, pisa plata riba balansa; nan ta buska un platé pa traha un dios dje metal akí; nan ta bùig su dilanti pa ador'é.


No un aliansa manera Mi a sera ántes, tempu ku Mi a kohe nan antepasadonan na man i saka nan for di Egipto. E aliansa ei nan a kibra, apesar ku Mi tabata manera un esposo pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite