Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Éksodo 15:26 - Beibel na Papiamentu Koriente 2013

26 El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’

Gade chapit la Kopi

Papiamentu Bible 2013

26 El a bisa: ‘Si boso skucha bon loke Ami, SEÑOR, boso Dios, bisa i hasi loke Mi pidi, si boso atené boso na mi mandamentunan i mi leinan, lo Mi spar boso di e enfermedatnan ku Mi a kastigá e egipsionan kuné. Ami ta SEÑOR, Ami t'Esun ku ta kura boso.’

Gade chapit la Kopi




Éksodo 15:26
42 Referans Kwoze  

E ta pordoná bo tur bo kulpa i ta kura bo di tur bo dolónan.


SEÑOR lo spar boso di tur sorto di enfermedat. Boso lo no haña ningun di e malesanan kontagioso ku boso a konosé na Egipto. Boso enemigunan lo E laga haña e malesanan ei.


Sirbi Ami, SEÑOR, boso Dios, i lo Mi sòru pa boso tin di kome i bebe na abundansia. Tambe lo Mi kita malesa for di boso.


E ta kura esnan kibrá di kurason, e ta mara tur nan heridanan.


Ma apesar di tur kos lo Mi kura nan i laga nan bira bon atrobe; Lo Mi trese kura i duna nan pas i seguridat na abundansia.


E pueblo ta bisa: ‘Ban, laga nos ban bèk serka SEÑOR. El a sker nos, pero lo E kura nos. El a dal nos, pero lo mara ferbant na nos heridanan.


Ami ta SEÑOR, boso Dios, ku a saka boso for di Egipto, pa boso no ta nan katibu mas. Mi a kibra brasa di e yugo ku tabata pone boso kana doblá i laga boso kana bai kara na laria.


Pasobra SEÑOR ta habri herida pero E mes ta mara nan; E ta heridá, pero su man mes ta kura.


Boso lo haña tur e malesanan tèrko ku a pone boso tembla di miedu na Egipto.


Obedesé tur e mandamentunan akí ku mi ta duna boso, pa bai boso i boso yunan bon, pasobra boso ta hasi loke ta bon i hustu den bista di SEÑOR.


Pasobra rei i pueblo a bira lomba pa Mi i a bai adorá diosnan falsu manera Astarte, diosa di Sidon, Kemosh, dios di Moab, i Milkom, dios di Amon. Nan no a sigui mi kamindanan. Nan no a hasi loke ta drechi den mi bista, ni a kumpli ku mi leinan i mi dekretonan manera su tata David, a hasi.


M'a weta su trato, pero tòg: Mi ta bai kur'é i gui'é, Mi ta bai konsol'é! I pa loke ta trata esnan den tristesa,


Pasobra boso a obedesé SEÑOR, boso Dios, i a kumpli ku su mandamentunan, ku mi ta duna boso awe. Hasi loke ta bon den bista di SEÑOR, boso Dios.


‘Bai bèk i partisipá Ezekías, rei di mi pueblo, ku SEÑOR, Dios di su antepasado David, ta bisa: “Mi a skucha bo orashon i mira bo lágrimanan; p'esei Mi ta kura bo i denter di tres dia bo por bai tèmpel di SEÑOR.


SEÑOR lo laga boso haña yaga manera El a hasi ku e egipsionan, boso lo haña blufein, kalor i sarna, i lo no tin kura pa nan.


Suponé ku tin un hende ku ke biba segun mi boluntat i ku ta aktua na un manera honesto i hustu.


No a sobra mas salfi, ni no por haña niun dòkter mas na Guilead? Ta kon bini antó mi pueblo stimá no a haña kura?


Yosías a hasi loke ta bon den bista di SEÑOR. Den tur kos el a sigui ehèmpel di su antepasado David, sin laga nada kit'é for di e bon kaminda.


Si boso sigui mi leinan, respetá mi mandamentunan, i boso sòru di kumpli ku nan,


Si bo obedesé Mi i hasi tur loke Mi ordená bo, bo sigui e kaminda ku lo Mi mustra bo i bo hasi loke ta drechi den mi bista, bo kumpli ku mi leinan i mi mandamentunan manera David, mi sirbidó, a hasi, lo Mi keda ku bo. Lo Mi duna bo un dinastia duradero, manera Mi a duna David, i entregá Israel na bo.


Si boso no kumpli kuidadosamente ku e mandamentunan di e lei notá den e buki akí i boso no tin rèspèt di e nòmber glorioso i imponente di SEÑOR, boso Dios,


Meimei di anochi SEÑOR a mata tur yu hòmber mayó na Egipto. For di e yu hòmber mayó di fárao, su susesor, te ku e yu hòmber mayó di e prezu. Tur promé yu di e bestianan tambe a muri.


Awor, si boso enberdat tende di Mi i keda fiel na mi aliansa, boso lo ta mi propiedat presioso. Henter mundu ta pertenesé na Mi wèl, pero for di tur pueblo Mi a skohe boso.


Boso lo ta pa Mi un reino di saserdote, un nashon konsagrá na Mi. Bisa e israelitanan esaki.” ’


‘Mi ta SEÑOR, bo Dios, ku a saka bo for di Egipto, ku tabata un kurá di katibu pa boso.


No kom'é, e ora ei lo bai boso i boso yunan bon, pasobra boso ta hasi loke ta bon den bista di SEÑOR.


Rekonosé e ora ei, ku Ami ta Dios, Ami so, no tin otro dios ku no t'Ami. T'Ami t'Esun ku ta kita i duna bida, ku ta heridá i kura.


Despues Eliseo a bai na e bròn i a tira e salu aden ku e palabranan akí: ‘Asina SEÑOR ta bisa: “Mi ta hasi e awa akí bira bon i nunka mas lo e no kousa morto ni nasementu di yu morto.” ’


Ta lo siguiente so Mi a ordená nan: Tende di Mi, e ora ei lo Mi ta boso Dios i boso lo ta mi pueblo. Sigui estriktamente e kaminda ku Mi ta indiká boso, e ora ei lo bai boso bon.


Ta atvertí Mi a atvertí boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di Egipto; i te dia djawe Mi a keda ta atvertí bisando: “Tende di Mi!”


Pero boso,” SEÑOR ta bisa, “boso sí mester skucha Mi. Riba sabat boso no mag pasa dor di e portanan di e siudat akí ku yen di karga. Boso mester respetá sabat komo mi dia spesial i no hasi ningun sorto di trabou.


Nan ta bisa ku Mi a repudiá bo: “T'esei ta Sion, e siudat ku niun hende no ta buska su drechi!” P'esei Mi ta laga karni bolbe yena na bo kurpa,’ SEÑOR ta bisa, ‘i Mi ta kura bo heridanan.’


Moises a grita bisa SEÑOR: ‘Ai SEÑOR, lag'é bira bon atrobe!’


Moises a yama henter pueblo di Israel huntu i bisa nan: ‘Israel, skucha e leinan i e reglanan ku mi ta anunsiá awe, siña nan bon i kumpli ku nan.


Boso no sirbi un Dios strañero, no adorá un Dios di afó.


Bini serka Mi i skucha; si boso skucha, boso ta biba plenamente. Mi ta komprometé Mi pa semper, SEÑOR ta bisa, pa duna boso e amor fiel ku M'a primintí David.


Siendo tòg tabata Ami ku a siña Efraim kana i a karg'é riba brasa. Pero nan no kièr a rekonosé ku t'Ami tabata kuida nan.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite