Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Psalmi 48:7 - Noua Traducere Românească

7 Cu vântul de est ai sfărâmat corăbiile de Tarșiș.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 „Ai acționat împotriva lor ca vântul de la Est care distruge corăbiile de Tarșiș.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

7 Fugit-au toți, înspăimântați, De parcă sunt, de vânt, luați, De vântul care s-a pornit Să bată dinspre răsărit, Sfărâmând corăbiile care, Din Tarsis, au plecat pe mare.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 I-a apucat tremuratul acolo, dureri ca ale celei ce naște.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Au fost izgoniți de parcă ar fi fost luați de vântul de răsărit, care sfărâmă corăbiile din Tarsis.

Gade chapit la Kopi

Traducere Literală Cornilescu 1931

7 Cu vântul de răsărit ai sfărâmat corăbiile Tarsisului.

Gade chapit la Kopi




Psalmi 48:7
7 Referans Kwoze  

Ca vântul din est, așa îi voi împrăștia dinaintea dușmanului. În ziua necazului lor le voi arăta spatele, nu fața“.


Iehoșafat a făcut niște corăbii de Tarșiș, care să meargă la Ofir după aur, dar n-au mai plecat, pentru că au fost sfărâmate la Ețion-Gheber.


împotriva tuturor corăbiilor de Tarșiș și împotriva tuturor corăbiilor încărcate cu lucruri frumoase.


Căci regele avea pe mare corăbii de Tarșiș care navigau împreună cu corăbiile lui Hiram și, o dată la trei ani, aduceau aur, argint, fildeș, maimuțe și păuni.


Popoarele vor auzi și vor tremura; îi va apuca groaza pe locuitorii Filistiei.


și toți se vor îngrozi. Chinurile și durerile îi vor apuca și se vor zvârcoli ca o femeie în durerile nașterii. Se vor uita îngroziți unul la altul, cu fețele înroșite.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite