Plângerile 5:6 - Noua Traducere Românească6 Am dat mâna cu Egiptul și cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia în Versiune Actualizată 20186 Ne-am aliat cu Egiptul și cu Asiria, ca să ne săturăm cu pâine. Gade chapit laBiblia în versuri 20146 Către Egipt, noi ne-am uitat Iar brațul ni l-am îndreptat, Apoi, către Asiria, Căci am sperat ca să ne dea Belșug de pâine, să mâncăm Și astfel să ne săturăm. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20206 Am întins mâna noastră spre Egipt și spre Asíria ca să ne săturăm de pâine. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu6 Am întins mâna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pâine. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19316 Am dat mâna egiptenilor și asirienilor ca să ne îndestulăm de pâine. Gade chapit la |
După ce a plecat de acolo, s-a întâlnit cu Ionadab, fiul lui Recab, care venea să-l întâlnească. Iehu l-a binecuvântat și i-a zis: ‒ Este oare inima ta dreaptă, tot așa cum este inima mea față de inima ta? Ionadab a răspuns: ‒ Da, este! Iehu a zis: ‒ Dacă este, atunci dă-mi mâna! Ionadab i-a dat mâna, și Iehu l-a urcat la el în car.