Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Neemia 4:21 - Noua Traducere Românească

21 Am continuat să facem lucrarea cu jumătate dintre ei înarmați cu sulițe, de la ivirea zorilor până la apariția stelelor.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia în Versiune Actualizată 2018

21 Am continuat să facem lucrarea. Jumătate dintre ei erau înarmați cu lănci. Lucrau de dimineața devreme până când apăreau stelele.

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

21 Astfel, lucrat-am la cetate, Căci dintre noi, o jumătate, Cu sulița în mâini a stat, Din zori, până pe înserat.

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

21 Așa făceam lucrarea: jumătate din noi stând cu sulița în mână din zorii zilei până la ivirea stelelor.

Gade chapit la Kopi

Traducere Literală Cornilescu 1931

21 Și lucram la lucru: și jumătate din ei țineau sulițele din zorii zilei până la ieșirea stelelor.

Gade chapit la Kopi




Neemia 4:21
6 Referans Kwoze  

Să fim neobosiți în facerea de bine, căci, la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.


De aceea, frații mei preaiubiți, fiți fermi, de neclintit, progresați întotdeauna în lucrarea Domnului, pentru că știți că efortul vostru pentru Domnul nu este în zadar.


însă prin harul lui Dumnezeu sunt ceea ce sunt, iar harul Lui față de mine n-a fost în zadar, ci am lucrat mai mult decât oricare dintre ei, dar nu eu, ci harul lui Dumnezeu care este cu mine.


Pentru aceasta lucrez din greu, luptându-mă prin puterea Lui, care lucrează cu tărie în mine.


În locul în care veți auzi sunetul trâmbiței, acolo să vă alăturați nouă. Dumnezeul nostru va lupta pentru noi!“.


Tot în perioada aceea am mai zis poporului: „Fiecare om să înnopteze în Ierusalim împreună cu slujitorul lui, ca să ne slujească drept strajă noaptea, iar ziua să poată lucra!“.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite