Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Matei 16:7 - Noua Traducere Românească

7 Ei vorbeau între ei, zicând: „Ne spune așa pentru că n-am luat pâini“.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia în Versiune Actualizată 2018

7 Discipolii se gândeau și ziceau în sinea lor: „Ne reproșează faptul că nu am cumpărat pâini.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

7 Când ucenici-au auzit, În sinea lor, ei s-au gândit: „Ne spune-așa, că am uitat De pâine, și n-am cumpărat.”

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

7 Iar ei discutau între ei, spunând: „Nu am luat pâine”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

7 Ucenicii se gândeau în sinea lor şi ziceau: „Ne zice aşa pentru că n-am luat pâini!”

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

7 Ucenicii se gândeau în ei și ziceau: „Ne zice așa pentru că n-am luat pâini!”

Gade chapit la Kopi




Matei 16:7
9 Referans Kwoze  

Însă Petru a zis: ‒ Nicidecum, Doamne! Căci niciodată n-am mâncat ceva întinat sau necurat!


Apoi a început o dispută între ei cu privire la cine ar fi cel mai mare dintre ei.


Ei au ținut pentru ei lucrul acesta și au discutat ce înseamnă învierea dintre cei morți.


Isus le-a zis: „Aveți grijă și păziți-vă de drojdia fariseilor și a saducheilor!“.


Cunoscând aceasta, Isus le-a zis: „Puțin credincioșilor! De ce vorbiți între voi că n-aveți pâini?


Botezul lui Ioan de unde era? Din Cer sau de la oameni? Ei însă vorbeau între ei, zicând: „Dacă vom răspunde: «Din Cer!», ne va întreba: «Atunci de ce nu l-ați crezut?»,


În timp ce ei discutau și se întrebau, Isus Însuși S-a apropiat și mergea alături de ei.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite