Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Ioan 4:16 - Noua Traducere Românească

16 El i-a zis: ‒ Du-te, cheamă-l pe bărbatul tău și vino aici!

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia în Versiune Actualizată 2018

16 Isus i-a zis: „Du-te, ia-ți soțul și întoarce-te aici cu el.”

Gade chapit la Kopi

Biblia în versuri 2014

16 „Cheamă-ți bărbatul”, i-a mai spus, Femei-atunci, Domnul Iisus.

Gade chapit la Kopi

Versiunea Biblia Romano-Catolică 2020

16 El i-a zis: „Du-te și cheamă-l pe bărbatul tău și vino aici!”.

Gade chapit la Kopi

Română Noul Testament Interconfesional 2009

16 El i-a spus: „Mergi şi-l cheamă pe bărbatul tău şi vino aici!”

Gade chapit la Kopi

Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu

16 „Du-te”, i-a zis Isus, „de cheamă pe bărbatul tău și vino aici.”

Gade chapit la Kopi




Ioan 4:16
9 Referans Kwoze  

Nicio făptură nu este ascunsă de El, ci totul este gol și descoperit ochilor Lui, înaintea Căruia trebuie să dăm socoteală.


Apoi îi voi lovi pe copiii ei cu moartea. Și toate bisericile vor ști că Eu sunt Cel Care cercetez mințile și inimile și că vă voi da fiecăruia potrivit cu faptele voastre.


L-a întrebat a treia oară: ‒ Simone, fiul lui Ioan, Mă iubești? Petru s-a întristat pentru că-i zisese a treia oară: „Mă iubești?“ și I-a răspuns: ‒ Doamne, Tu le știi pe toate, Tu știi că Te iubesc! Isus i-a zis: ‒ Paște oile Mele!


pentru că cinci bărbați ai avut, iar cel pe care-l ai acum nu-ți este bărbat. Este adevărat ceea ce ai spus.


Și l-a dus la Isus. Uitându-Se la el, Isus a zis: „Tu ești Simon, fiul lui Ioan. Tu vei fi numit «Chifa»“ – care este tradus „Petru“.


Femeia I-a zis: ‒ Domnule, dă-mi și mie această apă, ca să nu-mi mai fie sete și să nu mai vin până aici să scot!


Femeia a răspuns și I-a zis: ‒ N-am bărbat! Isus i-a zis: ‒ Ai spus bine: „N-am bărbat!“,


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite