Ieremia 49:9 - Noua Traducere Românească9 Dacă ar veni niște culegători de struguri la tine, n-ar lăsa ei câțiva ciorchini neculeși? Dacă ar intra la tine niște hoți în timpul nopții, n-ar jefui ei doar cât ar avea nevoie? Gade chapit laPlis vèsyonBiblia în Versiune Actualizată 20189 Dacă ar veni niște culegători de struguri la tine, nu ar lăsa ei câțiva ciorchini neculeși? Dacă ar intra la tine niște hoți în timpul nopții, nu ar fura ei doar cât ar avea nevoie? Gade chapit laBiblia în versuri 20149 „Oare, de ar veni, cumva, La tine-n vie, cineva, Să strângă rodul viilor, Oameni-acei – în urma lor – N-ar mai lăsa nimic, în vie?” „Dacă în noapte au să vie Hoții, atât vor fi furat, Până se vor fi săturat! Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20209 Dacă ar veni la tine culegătorii, nu ar face să rămână boabe; dar dacă ar veni hoții în timpul nopții, ar distruge după placul lor. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu9 Oare, dacă ar veni niște culegători de struguri la tine, nu ți-ar lăsa nimic de cules pe urma culegătorilor? Dacă ar veni niște hoți noaptea, n-ar pustii decât până s-ar sătura! Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19319 Dacă ar fi venit culegătorii de struguri la tine, oare nu ți‐ar fi lăsat boabe de cules? Dacă ți‐ar veni hoții noaptea, ar strica numai până s‐ar îndestula. Gade chapit la |