Exodul 12:8 - Noua Traducere Românească8 Să mănânce carnea în noaptea aceea; s-o mănânce friptă la foc cu azime și cu ierburi amare. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia în Versiune Actualizată 20188 Să mănânce mielul (toți) în aceeași noapte. El să fie fript la foc; iar când îl veți consuma, să mâncați (și) turte făcute fără drojdie împreună cu plante amare. Gade chapit laBiblia în versuri 20148 Să se mănânce carnea lui – Cari doar la para focului Friptă va fi – în acea noapte. Mâncați-o cu azime coapte, Precum și cu verdețuri care Vor trebui a fi amare. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Să mănânce carnea în noaptea aceea; s-o mănânce friptă la foc, cu ázime și cu ierburi amare! Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Carnea s-o mănânce chiar în noaptea aceea, friptă la foc, și anume s-o mănânce cu azimi și cu verdețuri amare. Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19318 Și vor mânca în noaptea aceea carnea friptă la foc și cu azimi; o vor mânca cu ierburi amare. Gade chapit la |