2 Samuel 14:8 - Noua Traducere Românească8 Regele i-a zis femeii: ‒ Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia în Versiune Actualizată 20188 Regele i-a răspuns femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci pentru tine!” Gade chapit laBiblia în versuri 20148 David a zis: „Acum, mă lasă. Întoarce-te la a ta casă, Căci am să fac, ce e mai bine – În cazu-acesta – pentru tine.” Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20208 Regele i-a zis femeii: „Mergi acasă și eu voi da porunci în ceea ce te privește!”. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu8 Împăratul a zis femeii: „Du-te acasă. Voi da porunci cu privire la tine.” Gade chapit laTraducere Literală Cornilescu 19318 Și împăratul a zis femeii: Mergi la casa ta și voi porunci pentru tine. Gade chapit la |
Acum, iată că tot clanul s-a ridicat împotriva slujitoarei tale, zicând: „Predă-ni-l pe cel care și-a ucis fratele, ca să-l omorâm, căci i-a luat viața fratelui său. Îl vom nimici și pe moștenitor!“. Ei vor stinge astfel singurul cărbune care mi-a mai rămas, lăsându-l pe soțul meu fără nume și fără moștenitor pe fața pământului.