اِشعیا 63:17 - هزارۀ نو17 ای خداوند، چرا از راههای خود گمراهمان کردی، و چرا دلهایمان را سخت ساختی تا از تو نترسیم؟ بهخاطر خادمانت بازگشت نما، بهخاطر قبیلههایی که میراث تو هستند. Gade chapit laPersian Old Version17 پسای خداوند ما را از طریق های خود چرا گمراه ساختی و دلهای ما را سخت گردانیدی تا از تونترسیم. بهخاطر بندگانت و اسباط میراث خودرجعت نما. Gade chapit laکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر17 خداوندا، چرا گذاشتی از راههای تو منحرف شویم؟ چرا دلهایی سخت به ما دادی تا از تو نترسیم؟ به خاطر بندگانت بازگرد! به خاطر قومت بازگرد! Gade chapit laمژده برای عصر جدید17 چرا اجازه میدهی از راه تو منحرف شویم؟ چرا اجازه میدهی، آنقدر خود رأی شویم که از تو روی برگردانیم؟ ای خداوند بهخاطر کسانیکه به تو خدمت میکنند، و بهخاطر قومی که همیشه به تو تعلّق داشتهاند، بازگرد. Gade chapit laمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳17 چرا میگذاری از راه تو منحرف شویم؟ چرا میگذاری آنقدر خودرأی شویم که از تو روی برگردانیم؟ ای خداوند، بهخاطر خادمان خود، و بهخاطر قومی که همیشه به تو تعلّق داشتهاند، بازگرد. Gade chapit laکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده17 ای خداوند، ما را از راههای خود چرا گمراه ساختی، و دلهای ما را سخت گردانیدی تا از تو نترسیم؟ به خاطر بندگانت و قبایل میراث خود بازگشت نما. Gade chapit la |