Jeremías 49:24 - La Palabra (versión española)24 Se acobarda Damasco, se vuelve y escapa, la atenaza el terror; se siente agarrada por angustias y dolores, como una parturienta. Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196024 Se desmayó Damasco, se volvió para huir, y le tomó temblor y angustia, y dolores le tomaron, como de mujer que está de parto. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente24 Damasco se volvió débil, y toda la gente trató de huir. El miedo, la angustia y el dolor se han apoderado de ella como a una mujer en trabajo de parto. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)24 Damasco, acobardado, se dispone a huir, el terror la invade. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion24 Damasco se debilita, Y se apresta para huir, El temblor se ha apoderado de ella. Dominada por la angustia y los dolores, Como de mujer parturienta. Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197524 Acobardada se halla Damasco, emprende la huida. El pánico se apodera de ella, angustia y dolores la toman como a la parturienta. Gade chapit la |