Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -





Jeremías 14:6 - La Palabra (versión española)

6 Los asnos salvajes están junto a las dunas, ventean lo mismo que chacales; tienen los ojos mortecinos: está la tierra sin hierba.

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

6 Y los asnos monteses se ponían en las alturas, aspiraban el viento como chacales; sus ojos se ofuscaron porque no había hierba.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

6 Los burros salvajes se paran sobre las lomas desiertas jadeando como chacales sedientos. Fuerzan la vista en busca de hierba, pero no la hay por ninguna parte».

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

6 Los burros se paran sobre los cerros pelados, aspiran el aire como suelen hacer los chacales, y desfallecen porque no hay ni un cardo.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

6 Los asnos monteses se paran en las dunas, Venteando el aire como chacales, Con ojos apagados porque no hay hierba.

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

6 Los onagros se paran en las crestas, aspiran como chacales el aire; sus ojos están mortecinos, porque no hay hierba.

Gade chapit la Kopi




Jeremías 14:6
7 Referans Kwoze  

Ved: el palacio abandonado, la ciudad bulliciosa vacía, la colina y la atalaya convertidas en montón eterno de ruinas: delicia para los asnos, pastizal para rebaños.


asna habituada al desierto, que en pleno celo ventea. ¿Quién controlará su pasión? No se fatiga quien la ansía, siempre la encuentra dispuesta.


Se gastaban nuestros ojos aguardando ayuda en vano; vigilantes esperábamos a un aliado que no salva.


Por eso nos duele el corazón, por eso se nos nublan los ojos:


¡Cómo muge el ganado! Deambula vacilante la vacada porque no encuentra pastos; también las ovejas desfallecen.


Jonatán le respondió: —Mi padre ha perjudicado al país. Observa cómo se me ha iluminado el semblante al probar solo un poco de miel.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite