Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -





Génesis 26:21 - La Palabra (versión española)

21 Después cavaron otro pozo, y volvieron a discutir por él; por eso Isaac lo llamó Sitná —es decir, «Discusión».

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

21 Y abrieron otro pozo, y también riñeron sobre él; y llamó su nombre Sitna.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

21 Luego los hombres de Isaac cavaron otro pozo, pero de nuevo hubo conflicto. Por eso Isaac lo llamó Sitna (que significa «hostilidad»).

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

21 Excavaron otro pozo, pero también hubo peleas, por lo que lo llamó Sitna.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

21 Y abrieron otro pozo, y también riñeron por él, y llamó su nombre Sitna.°

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

21 Cavaron otro pozo, también por él discutieron, y le puso por nombre Sitná.

Gade chapit la Kopi




Génesis 26:21
4 Referans Kwoze  

Pero Abrahán llamó la atención a Abimélec por causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimélec se habían apropiado por la fuerza.


Pero los pastores de Guerar se pusieron a discutir con los pastores de Isaac diciendo: —Esta agua es nuestra. Por eso Isaac llamó al pozo Esec —es decir, «Pelea»—, porque habían peleado por él.


Entonces Isaac se fue de allí y volvió a cavar otro pozo, pero esta vez ya no hubo disputas por él. A este pozo lo llamó Rejobot —es decir, «Espacios abiertos»—, pues se dijo: «El Señor nos ha dado espacios abiertos para que prosperemos en esta región».


En el reinado de Asuero, al comienzo de su mandato, presentaron una acusación contra los habitantes de Judá y Jerusalén.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite