Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Lûqa 8:39 - Kurmanji Încîl

39 «Vegere mala xwe û eva ku Xwedê ji bo te kiriye, bêje.» Ew jî çû û li nav tevahiya bajêr got ku Îsa çi ji wî re kiriye.

Gade chapit la Kopi

Peymana Nû (Încîl)

39 «Vegerʼe mala xwe û çi ku Xwedê bona te kir gilî ke». Û ew çû, çi ku Îsa bona wî kiribû tʼemamîya bajêrda digot û dikire dengî.

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

39 «Вәгәрʼә мала хԝә у чь кӧ Хԝәде бона тә кьр гьли кә». У әԝ чу, чь кӧ Иса бона ԝи кьрьбу тʼәмамийа бажерда дьгот у дькьрә дәнги.

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

39 «بِزُورَ مالا خو و اَو شُلا گو خدا بُ تَ گِریَ، باس گَ.» ایجا اَو مِرُو چو و ناو تواوی شَهری دا باس گِر گو عیسی بُ وی چه گِریَ.

Gade chapit la Kopi




Lûqa 8:39
13 Referans Kwoze  

Lê eger yek li mirovên xwe, bi taybetî li maliyên xwe nenêre, wî bawerî înkar kiriye û ew ji bêbaweran jî xerabtir e.


«Werin, wî mirovî bibînin, ku hemû tiştên ku min berê kiribûn ji min re gotin. Gelo Mesîh ev e?»


Ew pesnê we ye. Ew Xwedayê we ye ku van karên mezin û bi heybet ên ku we bi çavên xwe dîtin, kirin.


Lê ew derket, dest pê kir, bi eşkereyî peyivî û ev gotin belav kir, wisa ku Îsa êdî nikaribû bi eşkereyî here bajarekî, lê li derve, li cihên bêpêjin dima. Û xelk ji her aliyî ve dihatin ba wî.


Werin gohdar bin, ey hûn hemû yên ku ji Xwedê ditirsin, Ez ji we re bêjim, ka ji bo canê min çi kir.


Gava Îsa ket qeyikê, ew mirovê ku cinoyî bû jê lava kir ku bi wî re here.


Lê Îsa nehişt û jê re got: «Vegere mala xwe û ji maliyên xwe re bêje ku Xudan ji bo te çi kir û çawa li te hat rehmê.»


Lê ew zilamê ku cin ji wî derketibûn, lava ji Îsa kir, da ku ew li ba wî bimîne. Lê Îsa ew rêkir û jê re got:


Gava Îsa vegeriya, elaletê ew qebûl kir, çimkî hemû li hêviya wî bûn.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite