Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Lûqa 15:12 - Kurmanji Încîl

12 Kurê biçûk ji bavê xwe re got: ‹Bavo, ka ji malê xwe wê para ku ji min re dikeve, bide min.› Wî jî malê xwe li wan leva kir.

Gade chapit la Kopi

Peymana Nû (Încîl)

12 Yê biçʼûk gote bavê xwe: ‹Bavo, ji hebûka xwe çi ku pʼara min dikʼeve, bide min›. Û ewî wanarʼa hebûk pʼarevekir.

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

12 Йе бьчʼук готә баве хԝә: ‹Баво, жь һәбука хԝә чь кӧ пʼара мьн дькʼәвә, бьдә мьн›. У әԝи ԝанарʼа һәбук пʼарәвәкьр.

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

12 رُژَگه گوره گوشگَ گُتَ بابه خو: ”اَی بابو، پِشگا گو ماله تَدا دیه بِگَهَشیتَ مِن، نَهَ بِدَ مِن.“ ایجا بابی ماله خو نابَینا وان دویادا لِگوَ گِر.

Gade chapit la Kopi




Lûqa 15:12
7 Referans Kwoze  

çimkî wan hemûyên din ji zêdehiya malê xwe avêtinê. Lê vê jinikê ji belengaziya xwe çi tiştê wê hebû, hemû abora xwe avêtê.»


Lê gava ev kurê te yê ku malê te bi fahîşeyan re xwar, vegeriya, te conegayê dermale ji wî re şerjêkir.›


Yên ku para wan a jînê ji vê dinê ye, Bila zikê wan bi cezayê ku tê bidî tije bimîne, Bila zarokên wan jî bixwin û têr bibin, Yê mayî ji nevîyên wan re bimîne.


Û Îsa got: «Du kurên mirovekî hebûn.


«Piştî çend rojan kurê biçûk her tiştê xwe da hev û çû welatekî dûr. Li wir wî bi serserîtî malê xwe tert û bela kir.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite