Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




شُله رسولا 11:3 - Kurmanji Încîl

3 gotin: «Çima tu çûyî ba yên sinetnebûyî û te bi wan re xwarin xwar?»

Gade chapit la Kopi

Peymana Nû (Încîl)

3 digotin: «Tu çûyî cem merivêd nesinetkirî û te tʼevî wan nan xwarîye!»

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

3 дьготьн: «Тӧ чуйи щәм мәрьвед нәсьнәткьри у тә тʼәви ԝан нан хԝарийә!»

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

3 «تِ دِچی لاره وان مِرُوه گو نَهاتنَ سُنَت گِرِن و گَل واندا رِسقی دِخُی.»

Gade chapit la Kopi




شُله رسولا 11:3
10 Referans Kwoze  

Petrûs ji wan re got: «Hûn bi xwe qenc dizanin ku ji bo yekî Cihû çiqas ne rast e ku bi yekî ji miletên din re têkiliyê deyne an here ba wî; lê Xwedê nîşanî min da ku ez ji tu kesî re nebêjim murdar an heram.


Çimkî, beriya ku hin kes ji aliyê Aqûb ve bên, Kîfas bi bawermendên ku ji miletan bûn re xwarin dixwar. Lê piştî ku ew hatin, Kîfas ji yên ku li pey sinetbûnê diçin tirsiya, xwe da paş û ji wan veqetiya.


Fêrisî û Şerîetzanan kirin pitepit û gotin: «Evê ha, gunehkaran qebûl dike û bi wan re dixwe!»


Eger yek bê ba we û vê hînkirinê neyne, wî nehewînin malê û silavê nedinê.


Lê niha ez ji we re dinivîsim, bi yekî ku bira tê gotin, lê zînakar, çavbirçî, pûtperest, çêrker, serxweş an nijdevan be, pê re têkiliyê nekin, heta bi yekî weha re xwarinê jî nexwin.


Û wî emir kir ku ew bi navê Îsa Mesîh imad bibin. Hingê wan ji wî hêvî kir ku çend rojan li wir bimîne.


Îcar Petrûs ew gazî hundir kirin û ew kirin mêvan. Dotira rojê ew rabû û bi wan re çû. Çend birayên ji Yafayê jî bi wî re çûn.


Dema ku Fêrisiyan ev yek dît, wan ji şagirtên wî pirsî: «Çima Mamosteyê we bi bacgir û gunehkaran re xwarinê dixwe?»


Îcar Îsa ji ba Qeyafa birin qesra walî. Serê sibê zû bû û Cihû neketin qesrê, da ku adetên paqijiyê yên dînî xera nekin û bikarin xwarina Cejna Derbasbûnê bixwin.


Îcar zilaman bişîne Yafayê û gazî Şimûnê ku jê re Petrûs dibêjin bike. Ew li ba Şimûnê çermker dimîne, mala Şimûn jî li ber deryayê ye.›


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite