Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yûhenna 5:2 - Peymana Nû (Încîl)

2 Li Orşelîmê, li ber dergehê Pêz hʼewzek hebû, ku bi îbranî jêrʼa dibêjin Beytzatʼa, pênc hêwangehêd wê hebûn.

Gade chapit la Kopi

Kurmanji Încîl

2 Li Orşelîmê, li ber Dergehê Miyê hewzeke bi pênc eywanan hebû. Bi Îbranî jê re ‹Beythasta› dibêjin.

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

2 Ль Оршәлиме, ль бәр дәргәһе Пез һʼәԝзәк һәбу, кӧ бь ибрани жерʼа дьбежьн Бәйтзатʼа, пенщ һеԝангәһед ԝе һәбун.

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

2 اورشلیمه دا، رَخ ’دَروازا پَزی‘ حَوضَگ هَیَ گو اَزمانه عبرانیان دا گاز وی دِگَن «بِیت‌حِسْدا» و پِنج اِیوان هَنَ.

Gade chapit la Kopi




Yûhenna 5:2
14 Referans Kwoze  

Gava ewî îzin da, Pawlos ser pʼêpelînga sekinî, destê xwe bilind kir, cimeʼtê ku dengê xwe birʼî, ewî bi zimanê îbranî xeber da û got:


Îsa gotê: «Meryem!» Meryemê berê xwe da Wî û bi îbranî gotê: «Rʼabbonî!» ku tê feʼmkirinê: «Dersdar».


Îsa Xwexa xaçê Xwe hilda û derkʼete wî cîyê ku jêrʼa dibêjin «Cîyê Qaf», bi îbranî «Golgota».


Gava Pîlato ev yek bihîst, Îsa derxiste derva û ew li herema dîwanê rʼûnişt, wî cîyê ku jêrʼa digotin «Selê Kevirî», bi îbranî Gabata.


Gelek cihûya ev nivîsara ser tʼexte xwendin, çimkî ew cîyê ku Îsa lê hatibû xaçkirinê nêzîkî bajêr bû û bi îbranî, latînî û yûnanî hatibû nivîsarê.


Wan hêwangehada gelek nexweş pʼaldayî bûn: Yêd kor, şilûşeʼt û kʼût.


Îsa li wan vegerʼand û got: «Min kʼeremetek kir, hûn hʼemû jî eʼcêbmayî mane.


Milyakʼetê gelîyê hey-wayê li ser wan pʼadşa bû, ku navê wî bi îbranî «Abadûn» bû, bi yûnanî «Apolîyon», ku tê feʼmkirinê: «Wêrankir».


Hingê wan rʼuhʼa ew pʼadşa civandine wî cîyî ku bi îbranî jêrʼa «Harmegedon» tê gotinê.


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite