Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Yûhenna 4:47 - Peymana Nû (Încîl)

47 Gava ewî bihîst ku Îsa ji Cihûstanê hatîye Celîlê, hate cem Wî û lava jê kir, ku herʼe Kefernahûmê kurʼê wîyî bertelef qenc ke.

Gade chapit la Kopi

Kurmanji Încîl

47 Dema wî bihîst ku Îsa ji Cihûstanê hatiye Celîlê, ew hat ba Îsa û jê lava kir ku kurê wî qenc bike; çimkî ew li ber mirinê bû.

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

47 Гава әԝи бьһист кӧ Иса жь Щьһустане һатийә Щәлиле, һатә щәм Ԝи у лава же кьр, кӧ һәрʼә Кәфәрнаһуме кӧрʼе ԝийи бәртәләф ԛәнщ кә.

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

47 وقته اَوه مِرُوی بیهیست عیسی ژه یهودیه هاتیَ جلیله، چو لاره وی و لاواهی وی گِر گو بِت و شفایه بِدَتَ گوره وی، چون گو اَو بَ مِرِنه بو.

Gade chapit la Kopi




Yûhenna 4:47
12 Referans Kwoze  

Hingê Îsa ku vê yekê pê hʼesîya, Ewî Cihûstan hişt û dîsa çû Celîlê.


Yafa nêzîkî Lîdayê bû. Gava şagirta bihîst ku Petrûs li wir e, du merî şandin hîvî kirin û gotin: «Derengî nebe zû were cem me».


Gava Meryem gihîşte wî cîyî ku Îsa lê bû, Ew dît, xwe avîte ber niga û gotê: «Xudan, heger Tu li vê derê bûyayî, birê min nedimir».


Mertʼayê gote Îsa: «Xudan, heger Tu vir bûyayî, birê min nedimir.


Eva nîşana duda bû ku Îsa kir, gava Ew ji Cihûstanê hate Celîlê.


Hingê merivekî navê wî Yayîro, serwêrê kʼinîştê, hat xwe avîte nigêd Îsa û hîvî jê kir, ku herʼe mala wî.


Gava bihîst ku Îsayê Nisretê derbaz dibe, destpêkir kire qîrʼîn û got: «Îsayê Kurʼê Dawid, li min were rʼeʼmê!»


Gava Îsa Beytlehʼma Cihûstanêda, rʼojêd pʼadşatîya Hêrodesda bû, hingê çend steyrnas ji rʼohilatê hatine Orşelîmê


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite