Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt

- Piblisite -




Metta 4:25 - Peymana Nû (Încîl)

25 Gelek eʼlalet jî ji Celîlê, ji qeza Dêkapolîsê, ji Orşelîmê, ji Cihûstanê û ji wî alîyê Ûrdunêyî rʼohilatê pey Wî diçûn.

Gade chapit la Kopi

Kurmanji Încîl

25 Îcar elaletên mezin ji Celîlê, ji Dêkapolîsê, ji Orşelîmê, ji Cihûstanê û ji aliyê din ê Çemê Urdunê li pey wî çûn.

Gade chapit la Kopi

Пәймана Ну (Инщил)

25 Гәләк әʼлаләт жи жь Щәлиле, жь ԛәза Декаполисе, жь Оршәлиме, жь Щьһустане у жь ԝи алийе Урдӧнейи рʼоһьлате пәй Ԝи дьчун.

Gade chapit la Kopi

کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

25 ایجا جَماعَتِت عَظیم ژه حَریما جلیله و دِکاپولیسه، ژه اورشلیمه و یهودیه و آلیه دیَ چَمه اردنه دوو ویدا چُن.

Gade chapit la Kopi




Metta 4:25
11 Referans Kwoze  

Ew bi tʼevî wan berjêr bû hat, rʼastekê sekinî. Li wê derê kʼomeke şagirtaye mezin û cimeʼteke giran ji tʼemamîya Cihûstanê, Orşelîmê û ji devê beʼra Sûrê û Saydê civîyayî bûn.


Ew jî çû û destpêkir çi ku Îsa bona wî kiribû qeza Dêkapolîsêda bela kir û her kes eʼcêbmayî dima.


Pey wê yekêrʼa Îsa ji sînorê Sûrê derkʼet, nava Saydêrʼa derbaz bû, qeza Dêkapolîsêrʼa hate gola Celîlê.


Û tʼemamîya eʼlaletê jî diceʼdand, wekî destê xwe bidana Wî, çimkî qewat ji Wî derdikʼet û her kes ji wan qenc dibû.


Çaxê rʼoja şemîyê hat, Wî kʼinîştêda dest bi hînkirinê kir û geleka ku bihîst zendegirtî mabûn û digotin: «Evî merivî ev tişt ji kʼu anîne? Ev çi serwaxtî ye ku jêrʼa hatîye dayînê? Û ev çi kʼeremet in ku bi destê Wî diqewimin?


Gelek eʼlalet li pey Wî çûn û Ewî li wê derê ew qenc kirin.


Û gava Îsa pê hʼesîya, ji wê derê çû, gelek eʼlalet jî pey Wî çû. Ewî hʼemû jî qenc kirin


Paşê Îsa ji çʼîyê hate xwarê, eʼlaleteke giran da pey Wî çû.


Çaxê Îsa eʼlalet dît, hilkʼişîya çʼîyê, rʼûnişt û şagirtêd Wî hatine cem Wî.


«Welatê Zebûlonê û welatê Neftelîyê, li ser rʼîya berbi golê, wî alîyê Ûrdunê, Celîla necihûya,


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite