Josué 10:39 - Gloss Spanish39 y-la-tomó y-a-su-rey y-a-todas-sus-ciudades y-los-hirió a-filo-de-espada y-consagraron-al-anatema a-todo-ser-vivo que-en-ella no dejó superviviente como habían-hecho a-Hebrón así-hizo a-Debir y-a-su-rey y-como había-hecho a-Libna y-a-su-rey Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196039 y la tomó, y a su rey, y a todas sus ciudades; y las hirieron a filo de espada, y destruyeron todo lo que allí dentro tenía vida, sin dejar nada; como había hecho a Hebrón, y como había hecho a Libna y a su rey, así hizo a Debir y a su rey. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente39 Josué tomó la ciudad con su rey y todas las aldeas vecinas. Destruyó por completo a todos sus habitantes y no dejó a nadie con vida. Hizo a Debir y a su rey lo mismo que les había hecho a Hebrón, a Libna y a su rey. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)39 Se apoderó de la ciudad, de su rey y de todas las ciudades que dependían de él. Las pasó a cuchillo y lanzó el anatema sobre todos los habitantes sin dejar un solo sobreviviente. Trató a Debir y a su rey como había tratado a Hebrón y como había tratado a Libna y a su rey. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion39 Se apoderó de ella y de su rey, y de todas sus poblaciones, y los hirieron a filo de espada y destruyeron toda persona que había en ella, sin quedar sobreviviente. Como había hecho con Hebrón, así hizo con Debir y su rey, y con Libna y su rey. Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197539 Se apoderó de ella y de su rey, así como de todas sus ciudades, a las que pasó a filo de espada y las entregó al anatema con todos sus habitantes, sin dejar supervivientes, como había hecho con Hebrón y Libná y con sus reyes. Gade chapit la |