Jeremías 22:23 - Gloss Spanish23 El-que-habita El-que-habita en-el-Líbano el-que-anida el-que-anida en-los-cedros cómo-gemirás cuando-vengan-sobre-ti ataques dolor como-parturienta Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196023 Habitaste en el Líbano, hiciste tu nido en los cedros. ¡Cómo gemirás cuando te vinieren dolores, dolor como de mujer que está de parto! Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente23 Puede que sea lindo vivir en un palacio magnífico, recubierto con madera de cedros del Líbano, pero pronto gemirás con punzadas de angustia, angustia como la de una mujer con dolores de parto. Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)23 Tú, que hiciste tu casa en el Líbano, que anidabas entre los cedros, ¡cómo te irás a quejar cuando sientas dolores y angustias como de una mujer que da a luz! Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion23 Oh moradora del Líbano, Que haces tu nido en los cedros, ¡Cuán lastimosa serás cuando te acometan las angustias, Los dolores como de parturienta! Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197523 Tú, que moras en el Líbano y anidas en los cedros, ¡cómo gemirás cuando te lleguen los dolores, los retorcimientos como de parturienta! Gade chapit la |