Isaías 49:21 - Gloss Spanish21 Y-dirás en-tu-corazón ¿Quién engendró-para-mí a-éstos pues-yo afligida y-estéril exiliada y-rechazada y-éstos ¿Quién crío He-aquí Yo fue-dejada sola éstos donde? ellos - Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196021 Y dirás en tu corazón: ¿Quién me engendró estos? Porque yo había sido privada de hijos y estaba sola, peregrina y desterrada; ¿quién, pues, crio estos? He aquí yo había sido dejada sola; ¿dónde estaban estos? Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente21 Entonces te preguntarás: “¿Quién me ha dado todos estos descendientes? Pues la mayoría de mis hijos fueron muertos, y los demás, llevados al destierro. Aquí me quedé solo. ¿De dónde viene toda esta gente? ¿Quién dio a luz a estos niños? ¿Quién los crio por mí?”». Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)21 ¿Quién me habrá dado a luz a toda esta gente? Pues yo estaba sin hijos y no los podía tener, estaba abandonada, en el exilio, ¿quién me los habrá criado? Porque yo había quedado sola. Y éstos, ¿de dónde vienen ahora? Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion21 Y te preguntarás: ¿Quién me parió a éstos? Yo, que estaba sin hijos y estéril, ¿quién me los ha criado?, Yo, que me había quedado sola, ¿de dónde me vienen éstos? Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197521 Dirás en tu corazón: '¿Quién me dio a luz a éstos, si yo no tenía hijos y era estéril, estaba desterrada y apartada? A éstos, ¿quién los crió? Mirad: yo me había quedado sola; ¿éstos, pues, dónde estaban?'. Gade chapit la |