Génesis 21:16 - Gloss Spanish16 Y-marchó y-se-sentó sola cerca a-distancia como-tiradero-de arco porque dijo no-veré en-muerte-de ;-el-niño y-se-sentó cerca y-elevó --su-voz y-sollozó Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196016 y se fue y se sentó enfrente, a distancia de un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho muera. Y cuando ella se sentó enfrente, el muchacho alzó su voz y lloró. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente16 Entonces se alejó y se sentó sola a unos cien metros de distancia. Se echó a llorar y dijo: «No quiero ver morir al muchacho». Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)16 y fue a sentarse a la distancia de un tiro de arco, pues pensó: 'Al menos no veré morir a mi hijo. Como se alejara para sentarse, el niño se puso a llorar a gritos. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion16 Luego fue y se sentó enfrente, a distancia como de un tiro de arco, pues se dijo: Así no veré cuando el muchacho muera. Se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.° Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197516 y fue a sentarse enfrente a la distancia de un tiro de arco, porque decía: 'No quiero ver morir al niño'. Se sentó enfrente y lloró, a gritos. Gade chapit la |