Biblia Todo Logo
Bib sou entènèt
- Piblisite -





Deuteronomio 24:6 - Gloss Spanish

6 No-tomarás-en-prenda dos-piedras-de-molino ni-la-superior pues-vida esa prenda -

Gade chapit la Kopi


Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

6 No tomarás en prenda la muela del molino, ni la de abajo ni la de arriba; porque sería tomar en prenda la vida del hombre.

Gade chapit la Kopi

Biblia Nueva Traducción Viviente

6 »Está mal tomar un conjunto de piedras de molino —ni siquiera la piedra de arriba— como garantía por un préstamo que hayas hecho, porque el dueño las necesita para ganarse la vida.

Gade chapit la Kopi

Biblia Católica (Latinoamericana)

6 No se tomará en prenda el molino, ni la muela de piedra del molino, porque ello sería tomar en prenda la vida misma.

Gade chapit la Kopi

La Biblia Textual 3a Edicion

6 No tomarás en prenda ninguna de las dos piedras del molino, ni la de abajo ni la de arriba, pues sería como tomar en prenda la vida.°

Gade chapit la Kopi

Biblia Serafín de Ausejo 1975

6 No se tomará en prenda el molino de mano, ni tampoco la muela, porque ello sería tomar la vida en prenda.

Gade chapit la Kopi




Deuteronomio 24:6
9 Referans Kwoze  

Y-ahora cuando-mí-volver a-tu-siervo mi-padre y-el-joven no-esté con-nosotros y-su-alma ligada con-su-alma


Porque-exigías-prenda a-tus-hermanos sin-razón y-de-sus-ropas a-los-desnudos despojaste


Cuando-sities a-ciudad días muchos para-luchar contra-ella Para-tomarla no-destruirás --su-árbol para-meter en-él hacha pues de-él comerás y-a-él no cortarás pues el-hombre árbol-de el-campo para-ir de-ante-ti en-el-sitio


Cuando-tome hombre mujer nueva no saldrá a-la-guerra y-no-se-cargará sobre-él ninguna-cosa libre estará en-su-casa año uno y-alegrará a-su-mujer que-tomó -


Si-se-hallare alguien robador-de vida de-sus-hermanos. de-hijos-de Israel y-obra-violentamente-con-él o-la-vende entonces-morirá el-ladrón el-aquel y-quitarás el-mal de-en-medio-de-ti


Swiv nou:

Piblisite


Piblisite