2 Crónicas 18:33 - Gloss Spanish33 Pero-alguien disparó con-el-arco al-azar e-hirió al-rey-de Israel entre las-junturas y-entre el-coselete y-dijo al-carretero vuelve tu-mano tu-mano y-sácame de-el-campamento porque estoy-herido Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196033 Mas disparando uno el arco a la ventura, hirió al rey de Israel entre las junturas y el coselete. Él entonces dijo al cochero: Vuelve las riendas, y sácame del campo, porque estoy mal herido. Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente33 Sin embargo, un soldado arameo disparó una flecha al azar hacia las tropas israelitas e hirió al rey de Israel entre las uniones de su armadura. «¡Da la vuelta y sácame de aquí! —dijo Acab entre quejas y gemidos al conductor del carro—. ¡Estoy gravemente herido!». Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)33 Sucedió que uno de los soldados arameos disparó su arco sin saber a quién apuntaba, hiriendo al rey de Israel, por entre las hombreras y la coraza. El rey dijo al que guiaba su carro: 'Date vuelta y sácame de la batalla, porque me siento malherido. Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion33 Y un hombre tiró con el arco a la ventura, e hirió al rey de Israel entre las junturas de la armadura, por lo que dijo al auriga: ¡Vuelve tu mano° y sácame del campo, que estoy herido! Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197533 Un hombre disparó al azar su arco e hirió al rey de Israel por entre las junturas de la coraza. El rey dijo entonces al auriga: 'Da la vuelta y sácame del campo de batalla, porque estoy herido'. Gade chapit la |