Zaharia 8:10 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202210 Într-adevăr, înainte de aceste zile, nici oamenii, nici vitele nu-și primeau rodul muncii. Cei ce intrau și ieșeau din cetate nu aveau pace din pricina vrăjmașului, fiindcă Eu i-am trimis pe oameni să meargă unii împotriva altora. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească10 Căci înainte de aceste zile nu exista răsplată nici pentru om, nici pentru animale și, din cauza dușmanului, cei ce se duceau și veneau nu aveau pace. Îi stârnisem pe toți oamenii împotriva semenilor lor. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201810 Înainte de acele zile nu exista recompensă nici pentru om, nici pentru animale; și din cauza dușmanului, cei care se duceau și veneau, nu aveau liniște. Îi provocasem pe toți oamenii împotriva semenilor lor! Gade chapit laBiblia în versuri 201410 ‘Naintea zilelor aceste, Nici o răsplată nu mai este Pentru ceea ce a muncit Omul sau vitele-au trudit. Nici oamenii care intrau, Precum nici cei care ieșeau, Parte de pace n-au avut, Pentru că – iată – am făcut Ca toți să fie dezbinați Și de vrăjmași înconjurați. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202010 Căci înainte de zilele acelea, nu era răsplată pentru om și nu era răsplată pentru animale. Pentru cel care ieșea și pentru cel care intra, nu era pace din cauza potrivnicului când eu i-am trimis pe oameni fiecare împotriva aproapelui său. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu10 Căci înainte de aceste zile, nu era răsplată nici pentru lucrul omului, nici pentru vite. Cei ce intrau și ieșeau n-aveau nici ei pace din pricina vrăjmașului, și Eu dezbinam pe toți oamenii unii împotriva altora. Gade chapit la |