Zaharia 13:3 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 20223 Și, când va mai profeți cineva, atunci tatăl său și mama sa, cei ce l‑au născut, îi vor zice: «Nu vei rămâne în viață, căci ai spus minciuni în Numele DOMNULUI.» Cei ce l-au născut, tatăl său și mama sa, îl vor străpunge când va profeți. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească3 Când cineva va mai profeți, tatăl său și mama sa, care l-au născut, îi vor zice: «Nu vei trăi, căci ai spus minciuni în Numele Domnului!». Și înșiși tatăl său și mama sa, cei care l-au născut, îl vor străpunge atunci când va profeți! Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 20183 Când cineva va mai profeți, tatăl și mama lui care l-au născut, îi vor zice: «Nu vei mai trăi; pentru că ai spus minciuni în numele lui Iahve!» Și chiar tatăl și mama lui – cei care l-au născut – îl vor omorî atunci când va profeți astfel! Gade chapit laBiblia în versuri 20143 Și dacă întâmpla-se-va Că proroci-va cineva, Chiar tatăl și cu mama lui Îi vor vorbi prorocului, Spunându-i: „Nu ai să trăiești, Căci cutezat-ai să mințești În Numele Domnului Sfânt!” Atunci, cei cari părinți îi sânt Au să-l străpungă, când vorbește, Tocmai când omul prorocește Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 20203 Dacă cineva va mai profeți, tatăl lui și mama lui, care i-au dat naștere, îi vor spune: „Nu trebuie să trăiești, pentru că ai spus minciuni în numele Domnului!”. Tatăl lui și mama lui, care i-au dat naștere, îl vor străpunge atunci când va profeți. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu3 Și, dacă va mai proroci cineva, atunci tatăl său și mama sa, înșiși părinții lui, îi vor zice: ‘Tu nu vei trăi, căci ai spus minciuni în Numele Domnului’; și tatăl său și mama sa, cei care l-au născut, îl vor străpunge când va proroci. Gade chapit la |