Neemia 9:15 - Ediția Dumitru Cornilescu revizuită 202215 Pâine din ceruri le‑ai dat când le era foame; apă din stâncă le‑ai scos când le era sete. Și le‑ai spus să intre să ia în stăpânire țara pe care juraseși că le‑o vei da. Gade chapit laPlis vèsyonNoua Traducere Românească15 Le-ai dat pâine din cer, atunci când le era foame, le-ai scos apă din stâncă, atunci când le era sete, și le-ai spus să vină să ia în stăpânire țara pe care juraseși, cu mâna ridicată, că le-o vei da. Gade chapit laBiblia în Versiune Actualizată 201815 Atunci când le era foame, le-ai dat pâine din cer; iar atunci când le era sete, le-ai scos apă din stâncă. Le-ai poruncit să vină să ia în proprietate țara despre care Tu ai jurat că le-o vei da. Gade chapit laBiblia în versuri 201415 Pâine ai dat poporului, Din înălțimea cerului. Apoi, din stâncă ai făcut Să iasă apă de băut. Țara i-ai dat-o-nstăpânire, Ca să o aibă moștenire. Gade chapit laVersiunea Biblia Romano-Catolică 202015 Le-ai dat pâine din cer când le-a fost foame și ai scos apă din stâncă atunci când le era sete; le-ai spus că îi vei duce să moștenească țara asupra căreia ți-ai întins mâna ca să le-o dai. Gade chapit laBiblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924 Dumitru Cornilescu15 Le-ai dat, de la înălțimea cerurilor, pâine când le era foame și ai scos apă din stâncă atunci când le era sete. Și le-ai spus să intre în stăpânirea țării pe care juraseși că le-o vei da. Gade chapit la |